第1句
和合本 | 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。 |
---|---|
拼音版 | Yǐsèliè rén dōu àn jiāpǔ jìsuàn, xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng. Yóudà rén yīn fàn zuì jiù beìlǔ dào Bābǐlún. |
吕振中 | 这样、以色列人都登记了家谱;看哪,都写在以色列诸王记上呢;犹大人因为不忠实,就流亡到巴比伦。 |
新译本 | 全体以色列人都照着家谱登记,都写在“以色列诸王记”上;犹大人因为悖逆,就被掳到巴比伦去。 |
现代译 | 所有以色列人都按照家谱被登记在以色列列王史上。犹大人因犯罪而受惩罚,被俘掳到巴比伦去。 |
当代译 | 所有以色列人的名字都按照谱系登记在以色列诸王纪上。因为犹大人敬拜假神,他们就被掳到巴比伦去。 |
思高本 | 全以色列都统计了,且记载在以色列列王实录上。 |
文理本 | 以色列族、循其谱系核之、载于以色列列王纪、犹大因干罪戾、被虏至巴比伦、 |
修订本 | 以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。 |
KJV 英 | So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. |
NIV 英 | All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
第2句
和合本 | 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。 |
---|---|
拼音版 | Xiān cóng Bābǐlún huí lái, zhù zaì zìjǐ dì yè chéngyì zhōng de yǒu Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén, ní tí níng de shǒulǐng. |
吕振中 | 那些首先回来、住自己地业自己城中的、有以色列人、祭司、利未人和当殿役的。 |
新译本 | 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。 |
现代译 | 最先返回自己的城市、住在自己地产上的有以色列平民、祭司、利未人,和圣殿工人。 |
当代译 | 首先从巴比伦回来、住在自己产业所在各城里的,有以色列人、祭司、利未人和殿役。 |
思高本 | 最初回来住在自己城内复业的,是以色列人、司祭、肋未人和献身者。 |
文理本 | 先返居其邑中之业者、即以色列族、与祭司利未人、及尼提甯人、 |
修订本 | 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。 |
KJV 英 | Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. |
NIV 英 | Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants. |
第3句
和合本 | 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。 |
---|---|
拼音版 | Zhù zaì Yēlùsǎleng de yǒu Yóudà rén, Biànyǎmǐn rén, Yǐfǎlián rén, Mǎnáxī rén. |
吕振中 | 那住在耶路撒冷的有犹大人、有便雅悯人、有以法莲人玛拿西人。 |
新译本 | 在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。 |
现代译 | 犹大、便雅悯、以法莲,和玛拿西支族的人住在耶路撒冷。 |
当代译 | 跟着抵达耶路撒冷的,还有一些犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。 |
思高本 | 迁回耶路撒冷的,有犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协的子孙。 |
文理本 | 居耶路撒冷者、有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人、 |
修订本 | 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人: |
KJV 英 | And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; |
NIV 英 | Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were: |
第4句
和合本 | 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Yóudà érzi Fǎlēisī de zǐsūn zhōng yǒu Wūtaì. Wūtaì shì Yàmǐ hū de érzi. Yàmǐ hū shì àn lì de érzi. àn lì shì Yīnlì de érzi. Yīnlì shì Bāní de érzi. |
吕振中 | 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太,乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。 |
新译本 | 犹大的儿子法勒斯的子孙中,有乌太;乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子;暗利是巴尼的儿子。 |
现代译 | 犹大支族有六百九十个家族住在耶路撒冷。犹大的儿子法勒斯的后代中出了乌太作他们的领袖。乌太是亚米忽的儿子,暗利的孙子;他的祖先还有音利和巴尼。 |
当代译 | 在犹大的儿子法勒斯的子孙之中,有一个人名叫乌太,他是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。 |
思高本 | 犹大的子孙中有:阿米胡得的儿子乌泰;阿米胡得是敖默黎的儿子,敖默黎是依默黎的儿子,依默黎是巴尼的儿子,巴尼是犹大的儿子培勒兹的儿子。 |
文理本 | 犹大子法勒斯裔、巴尼玄孙、音利曾孙、暗利孙、亚米忽子乌太、 |
修订本 | 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太,乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子; |
KJV 英 | Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. |
NIV 英 | Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah. |
第5句
和合本 | 示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。 |
---|---|
拼音版 | Shì luó de zǐsūn zhōng yǒu zhǎngzǐ yà shuaì yǎ hé tāde zhòng zǐ. |
吕振中 | 示罗的子孙中有长子亚帅雅、和他的儿子们。 |
新译本 | 示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。 |
现代译 | 犹大的儿子示罗的后代中出了亚帅雅作他们的领袖。亚帅雅是这家族的族长。 |
当代译 | 在示罗的子孙中,回来的有亚帅雅和他的儿子。 |
思高本 | 舍拉人中,有长子阿撒雅和他的儿子们; |
文理本 | 示罗裔、长子亚帅雅及其众子、 |
修订本 | 示罗人中有长子亚帅雅和他的众儿子; |
KJV 英 | And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. |
NIV 英 | Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons. |
第6句
和合本 | 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。 |
---|---|
拼音版 | Xièlā de zǐsūn zhōng yǒu yé Wūlì hé tāde dìxiōng, gōng liù bǎi jiǔ shí rén. |
吕振中 | 谢拉的子孙中有耶乌利和他的族弟兄、六百九十人。 |
新译本 | 谢拉的子孙中,有耶乌利和他们的亲族,共六百九十人。 |
现代译 | 犹大的儿子谢拉的后代中出了耶乌利作他们的领袖。 |
当代译 | 谢拉的子孙中就有耶乌利和他的亲属,共六百九十人。 |
思高本 | 则辣黑的子孙中,有耶乌耳。他们同族兄弟共计六百九十人。 |
文理本 | 谢拉裔、耶乌利及其昆弟、共六百九十人、 |
修订本 | 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人; |
KJV 英 | And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
NIV 英 | Of the Zerahites: Jeuel. The people from Judah numbered 690. |
第7句
和合本 | 便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路, |
---|---|
拼音版 | Biànyǎmǐn rén zhōng yǒu hā xī nǔ de céng sūn, Hédáwēiyǎ de sūnzi, Mǐshūlán de érzi sǎ lù, |
吕振中 | 便雅悯的子孙中有撒路、是米书兰的儿子,何达威雅的孙子,哈西努的曾孙; |
新译本 | 便雅悯的子孙中,有哈西努的曾孙、何达威雅的子孙、米书兰的儿子撒路; |
现代译 | 住在耶路撒冷的便雅悯族人的名字如下:米书兰的儿子撒路(米书兰是何达威雅的儿子,哈西努的孙子)耶罗罕的儿子伊比尼雅 |
当代译 | 回来的便雅悯人有:哈西努的曾孙、何达威雅的孙儿、米书兰的儿子撒路,耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥孙子、示法提雅的儿子米书兰。 |
思高本 | 本雅明的子孙中,有默叔蓝的儿子撒路;默叔蓝是曷狄雅的儿子,曷狄雅是哈斯奴阿的儿子。 |
文理本 | 便雅悯裔、哈西努曾孙、何达威雅孙、米书兰子撒路、 |
修订本 | 便雅悯人中有哈西努亚的曾孙,何达威雅的孙子,米书兰的儿子撒路; |
KJV 英 | And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, |
NIV 英 | Of the Benjamites: Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah; |
第8句
和合本 | 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰, |
---|---|
拼音版 | Yòu yǒu Yéluóhǎn de érzi yī bǐ ní yǎ, mǐ jī lì de sūnzi, Wūxī de érzi Yǐlā, yī bǐ ní yǎ de céng sūn, Liúer de sūnzi, Shìfǎtíyǎ de érzi Mǐshūlán, |
吕振中 | 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,和米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰, |
新译本 | 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,以及伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰, |
现代译 | 乌西的儿子米基利的孙子以拉 示法提雅的儿子米书兰(示法提雅是流珥的儿子,伊比尼雅的孙子) |
当代译 | 回来的便雅悯人有:哈西努的曾孙、何达威雅的孙儿、米书兰的儿子撒路,耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥孙子、示法提雅的儿子米书兰。 |
思高本 | 此外,尚有耶路罕的儿子依贝乃雅,乌齐的儿子厄拉;乌齐是米革黎的儿子;又有舍法提雅的儿子默叔蓝,舍法提雅是勒乌耳的儿子,勒乌耳是依贝尼雅的儿子。 |
文理本 | 耶罗罕子伊比尼雅、米基立孙、乌西子以拉、伊比尼雅曾孙、流珥孙、示法提雅子米书兰、 |
修订本 | 又有耶罗罕的儿子伊比内雅;米基立的孙子,乌西的儿子以拉;伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰; |
KJV 英 | And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; |
NIV 英 | Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Micri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah. |
第9句
和合本 | 和他们的族弟兄。按着家谱计算,共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。 |
---|---|
拼音版 | Hé tāmende zú dìxiōng, àn zhe jiāpǔ jìsuàn gōng yǒu jiǔ bǎi wǔ shí liù míng. zhèxie rén dōu shì tāmende zúzhǎng. |
吕振中 | 以及他们的族弟兄、九百五十六人、按他们的世系计算的∶以上这些人都是父系的族长,按他们父系的家属指出来的。 |
新译本 | 还有他们的众亲族;按着他们的家谱登记,共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。 |
现代译 | 便雅悯支族有九百五十六个家族住在耶路撒冷。以上所记的人都是家族族长。 |
当代译 | 以上所记录的都是族长。按着家谱计算,他们的同族弟兄共有九百五十六人。 |
思高本 | 按家系他们同族兄弟,共计九百五十六人:这些人都是各家族的族长。 |
文理本 | 及其昆弟、循其世系、共九百五十六人、俱为族长、○ |
修订本 | 和他们的弟兄,按着家谱登记,共有九百五十六名;这些人都是族长。 |
KJV 英 | And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. |
NIV 英 | The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families. |
第10句
和合本 | 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤, |
---|---|
拼音版 | Jìsī zhōng yǒu Yédàyē3, yé hé Yǎlì , Yǎjīn, |
吕振中 | 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤; |
新译本 | 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤, |
现代译 | 以下是住在耶路撒冷的祭司:耶大雅、耶何雅立、雅斤、亚萨利雅(圣殿总管希勒家的儿子;他的祖先有米书兰、撒督、米拉约、亚希突)、 |
当代译 | 回来的祭司有耶大雅、耶何雅立和雅斤; |
思高本 | 司祭中,有耶达雅、约雅黎布、雅津, |
文理本 | 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、 |
修订本 | 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤, |
KJV 英 | And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, |
NIV 英 | Of the priests: Jedaiah; Jehoiarib; Jakin; |
第11句
和合本 | 还有管理神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Hái yǒu guǎnlǐ shén diàn Xīlèjiā de érzi Yàsà lì yǎ. Xīlèjiā shì Mǐshūlán de érzi. Mǐshūlán shì Sādū de érzi. Sādū shì Mǐlàyuē de érzi. Mǐlàyuē shì Yàxītūde érzi. |
吕振中 | 还有亚萨利雅、是上帝之殿的总管,希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。 |
新译本 | 还有管理 神的殿的希勒家的儿子亚萨利雅;希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。 |
现代译 | 亚大雅(耶罗罕的儿子;他的祖先有巴施户珥、玛基雅)、 |
当代译 | 此外,还有管理圣殿的亚萨利雅。亚萨利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。 |
思高本 | 和希耳克雅的儿子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔蓝的儿子,默叔蓝是匝多克的儿子、匝多克是默辣约特的儿子,默辣约特是阿希突布的儿子,阿希突布是天主圣殿之长。 |
文理本 | 司上帝室者、希勒家子亚萨利雅、希勒家乃米书兰子、米书兰乃撒督子、撒督乃米拉约子、米拉约乃亚希突子、 |
修订本 | 还有管理上帝殿的亚撒利雅,亚撒利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。 |
KJV 英 | And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; |
NIV 英 | Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God; |
第12句
和合本 | 有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Yǒu Mǎjīyǎ de céng sūn, Bāshīhùerde sūnzi, Yéluóhǎn de érzi Yàdàyǎ, yòu yǒu yà dì yè de érzi mǎ saì. yà dì yè shì yǎ xī xì là de érzi. yǎ xī xì là shì Mǐshūlán de érzi. Mǐshūlán shì mǐ shí lì mì de érzi. mǐ shí lì mì shì Yīnmaì de érzi. |
吕振中 | 又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,和亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子, |
新译本 | 又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子; |
现代译 | 玛赛(亚第业的儿子;他的祖先有雅希细拉、米书兰、米实利密、音麦)。 |
当代译 | 此外,归回的祭司还有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙儿、耶罗罕的儿子亚大雅,和亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。 |
思高本 | 此外,有耶洛罕的儿子阿达雅;耶洛罕是帕市胡尔的儿子,帕市胡尔是玛耳基雅的儿子;还有阿狄耳的儿子玛赛;阿狄耳是雅赫则辣的儿子,雅赫则辣是默叔蓝的儿子,默叔蓝是默史肋米特的儿子,默史肋 米特是依默尔的儿子; |
文理本 | 又有玛基雅曾孙、巴施户珥孙、耶罗罕子亚大雅、及亚第业子玛赛、亚第业乃雅希细拉子、雅希细拉乃米书兰子、米书兰乃米实利密子、米实利密乃音麦子、 |
修订本 | 还有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅;又有玛赛,玛赛是亚第业的儿子,亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。 |
KJV 英 | And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; |
NIV 英 | Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; and Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer. |
第13句
和合本 | 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做神殿使用之工的。 |
---|---|
拼音版 | Tāmen hé zhòng dìxiōng dōu shì zúzhǎng, gōng yǒu yī qiā qī bǎi liù shí rén, shì shàn yú zuò shén diàn shǐyòng zhī gōng de. |
吕振中 | 以及他们的族弟兄、他们父系家属的族长、一千七百六十人,都是才德之士、很能作上帝殿内事务之工的。 |
新译本 | 以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作 神殿里工作的人。 |
现代译 | 作家族族长的祭司共有一千七百六十人;他们都是圣殿事务的专家。 |
当代译 | 他们的亲属共一千七百六十人,全是族长,也是擅於办理圣殿事务的人。 |
思高本 | 连他们同族的兄弟,家族的族长,共计一千七百六十人,为天主圣殿服务,都是有本领的人。 |
文理本 | 及其昆弟、一千七百六十人、皆为族长、最能供上帝室之役、○ |
修订本 | 他们和他们的弟兄都是族长,共有一千七百六十人,都善于做上帝殿的事工。 |
KJV 英 | And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. |
NIV 英 | The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God. |
第14句
和合本 | 利未人米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅, |
---|---|
拼音版 | Lìwèi rén Mǐlālì de zǐsūn zhōng, yǒu Hāshābǐyǎ de céng sūn, Yēlìgān de sūnzi, Hāshù de érzi Shìmǎyǎ. |
吕振中 | 利未人米拉利的子孙中、有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅; |
新译本 | 利未支派米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅; |
现代译 | 以下是住在耶路撒冷的利未人:示玛雅(哈述的儿子;他的祖先有押利甘、哈沙比雅,属於米拉利宗族)、 |
当代译 | 在利未人米拉利的子孙中,回来的有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙儿、哈述的儿子示玛雅、 |
思高本 | 肋未人中,有哈叔布的儿子舍玛雅;哈叔布是阿次黎冈的儿子,阿次黎冈是哈沙彼雅的儿子:以上默 辣黎的子孙。 |
文理本 | 利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孙、亚利甘孙、哈述子示玛雅、 |
修订本 | 利未人米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙,押利甘的孙子,哈述的儿子示玛雅; |
KJV 英 | And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
NIV 英 | Of the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite; |
第15句
和合本 | 有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅, |
---|---|
拼音版 | Yǒu bá bā jiǎ, hēi lè shī, Jiālā, bìng Yàsà de céng sūn, Xìjīlì de sūnzi, Mǐjiā de érzi mǎ tàn yǎ, |
吕振中 | 还有拔巴甲、黑勒施、迦拉、和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅; |
新译本 | 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅; |
现代译 | 拔巴甲、黑勒施、迦拉、玛探雅(米迦的儿子;他的祖先有细基利、亚萨)、俄巴底(示玛雅的儿子;他的祖先有迦拉;耶杜顿)、 |
当代译 | 拔巴甲、黑勒施、迦拉、亚萨的曾孙、细基利的孙儿、米迦的儿子玛探雅、 |
思高本 | 还有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的儿子玛塔尼雅;米加是齐革黎的儿子,齐革黎是阿撒夫的儿子; |
文理本 | 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亚萨曾孙、细基利孙、米迦子玛探雅、 |
修订本 | 有拔巴甲、黑勒施、加拉和亚萨的曾孙,细基利的孙子,米迦的儿子玛探雅; |
KJV 英 | And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; |
NIV 英 | Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mica, the son of Zicri, the son of Asaph; |
第16句
和合本 | 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。 |
---|---|
拼音版 | Yòu yǒu Yédùdùn de céng sūn, Jiālā de sūnzi, Shìmǎyǎ de érzi é bā dǐ, hái yǒu Yǐlìjiāná de sūnzi, Yàsā de érzi Bǐlìjiā. tāmen dōu zhù zaì ní tuó fǎ rén de cūnzhuāng. |
吕振中 | 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家、那些住在尼陀法人的村庄的。 |
新译本 | 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村落。 |
现代译 | 比利家(亚撒的儿子,以利加拿的孙子;他们住在尼陀法城地区)。 |
当代译 | 耶杜顿的曾孙、迦拉的孙儿、示玛雅的儿子俄巴底、以利加拿的孙儿、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村庄里。 |
思高本 | 还有舍玛雅的儿子敖巴狄雅;舍玛雅是加拉耳的儿子,加拉耳是耶杜通的儿子;还有阿撒的儿子贝勒基雅;阿撒是厄耳卡纳的儿子;厄耳卡纳居住在乃托法人的村庄内。 |
文理本 | 耶杜顿曾孙、迦拉孙、示玛雅子俄巴底、及以利加拿孙、亚撒子比利家、皆居尼陀法人之乡里、○ |
修订本 | 又有耶杜顿的曾孙,加拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。 |
KJV 英 | And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. |
NIV 英 | Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites. |
第17句
和合本 | 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。 |
---|---|
拼音版 | Shǒu mén de shì Shālóng, Yàgǔ, Dámen, Yàxīmàn, hé tāmende dìxiōng. Shālóng wèi cháng. |
吕振中 | 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔、和他们的族弟兄;沙龙做头。 |
新译本 | 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。 |
现代译 | 住在耶路撒冷的圣殿守卫如下:沙龙、亚谷、达们、亚希幔。沙龙是他们的领袖。 |
当代译 | 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲属,沙龙是他们的领袖。 |
思高本 | 守门者中,有沙隆、阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他们的兄弟沙隆为首, |
文理本 | 司阍者乃沙龙、亚谷、达们、亚希幔、及其昆弟、沙龙为长、 |
修订本 | 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。 |
KJV 英 | And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; |
NIV 英 | The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothers, Shallum their chief |
第18句
和合本 | 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。 |
---|---|
拼音版 | Cóng qián shè xiē rén kānshǒu zhāo dōng de wáng mén, rújīn shì Lìwèi yíng zhōng shǒu mén de. |
吕振中 | 直到现在为止、这些人是看守朝东之王门的;如今他们是利未人营中的守门者。 |
新译本 | 直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。 |
现代译 | 他们这宗族的人在那时期经常驻扎在王门东边入口处当守卫;他们从前是利未营的守门人。 |
当代译 | 从前他们负责看守朝东的王门,现在是利未人营中的守门人。 |
思高本 | 直到现今他们看守东面的王门;他们曾作过肋未营内的守门者。 |
文理本 | 斯众昔守王之东门、今在利未营中为阍、 |
修订本 | 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。 |
KJV 英 | Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. |
NIV 英 | being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites. |
第19句
和合本 | 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。 |
---|---|
拼音版 | Kelā de céng sūn, yǐ bǐ yǎ sǎ de sūnzi, ke lì de érzi Shālóng, hé tāde zú dìxiōng Kelā rén dōu guǎnlǐ shǐyòng zhī gōng, bìng shǒu huì mù de mén. tāmende zǔzong céng guǎnlǐ Yēhéhuá de yíng pán, yòu bǎshǒu yíng mén. |
吕振中 | 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他父系家属的族弟兄可拉人、是管理事务之工、把守帐棚门槛的;他们的祖宗也曾经管理永恒主的营盘、把守出入之处。 |
新译本 | 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,以及他的众亲族可拉人,担任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营幕,看守营门。 |
现代译 | 以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,跟他的可拉族弟兄们,负责守卫圣幕的入口;他们的祖先是负责守卫上主的营幕的。 |
当代译 | 沙龙的父亲是可利,祖父是以比雅撒,曾祖父是可拉。沙龙和他的同族弟兄可拉是管理献祭事务和在会幕守门的,他们的祖先也是负责管理会幕和把守营幕的。 |
思高本 | 沙隆是科勒的儿子,科勒是阿彼雅撒夫的儿子,阿彼雅撒夫是科辣黑的儿子;他家族内的兄弟科辣黑人担任敬礼的工作,看守会幕的门槛;他们的祖先曾在上主的军营中防守营门。 |
文理本 | 可拉曾孙、以比雅撒孙、可利子沙龙、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守会幕之门、其祖曾理耶和华之营、且守其门、 |
修订本 | 可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,和他父家的弟兄可拉人管理事务,看守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的军营,把守营的入口。 |
KJV 英 | And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. |
NIV 英 | Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD. |
第20句
和合本 | 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。 |
---|---|
拼音版 | Cóng qián YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā guǎnlǐ tāmen, Yēhéhuá ye yǔ tā tóng zaì. |
吕振中 | 从前以利亚撒的儿子非尼哈作过他们的总管[愿永恒主和他同在!] |
新译本 | 从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。 |
现代译 | 以利亚撒的儿子非尼哈曾经作过他们的队长。愿上主跟他同在! |
当代译 | 以前,以利亚撒的儿子非尼哈是他们的领袖,主也跟他们在一起。 |
思高本 | 厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯曾作过他们的首领。─愿天主与他们同在! |
文理本 | 昔以利亚撒子非尼哈统辖斯众、耶和华偕之、 |
修订本 | 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。 |
KJV 英 | And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. |
NIV 英 | In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
第21句
和合本 | 米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕之门的。 |
---|---|
拼音版 | Mǐ shī lì mǐ yǎ de érzi sǎ jiā lì yǎ shì kānshǒu huì mù zhī mén de. |
吕振中 | 米施利米雅的儿子撒迦利雅是会棚出入处的看门者。 |
新译本 | 米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕大门的。 |
现代译 | 米施利米雅的儿子撒迦利雅也是上主圣幕入口处的守卫。 |
当代译 | 米施利米雅的儿子撒迦利雅是在会幕守门的。 |
思高本 | 默舍肋米雅的儿子则加黎雅曾看守会幕的大门。 |
文理本 | 米施利米雅子撒迦利雅、为会幕之阍人、 |
修订本 | 米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕门口的。 |
KJV 英 | And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. |
NIV 英 | Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting. |
第22句
和合本 | 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。 |
---|---|
拼音版 | Beì xuǎn shǒu mén de rén gòng yǒu èr bǎi yī shí èr míng. tāmen zaì zìjǐ de cūnzhuāng, àn zhe jiāpǔ jìsuàn, shì Dàwèi hé xiān jiàn Sǎmǔer suǒ paì dāng zhè jǐnyào zhírèn de. |
吕振中 | 这些受选拔做把守门槛者共有二百一十二人;他们在自己的村庄里登记了家谱;他们是大卫和先见撒母耳所派立、来担当这受托职任的。 |
新译本 | 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。 |
现代译 | 一共有两百十二人被选出来看守入口处和门。他们是各按自己所住的村庄登记在族谱上的。大卫王和撒母耳先知把这重任交托他们。 |
当代译 | 其他奉派守门的,共有二百一十二人。他们是从自己所住的村庄里,被大卫和撒母耳先知委派出来担这个重任的。 |
思高本 | 被选看守门槛的,共计二百一十二人。他们曾在本村庄内登过记,达味和先见者撒慕尔给他们派定了这职务。 |
文理本 | 被简为阍者、共二百十二人、在其乡里、循其谱系核之、乃大卫与先见撒母耳所立、任此要职、 |
修订本 | 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。 |
KJV 英 | All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. |
NIV 英 | Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer. |
第23句
和合本 | 他们和他们的子孙,按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。 |
---|---|
拼音版 | Tāmen hé tāmende zǐsūn àn zhe bāncì kānshǒu Yēhéhuá diàn de mén, jiù shì huì mù de mén. |
吕振中 | 他们和他们的子孙按班次来看守永恒主之殿、会棚之殿、的门; |
新译本 | 他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。 |
现代译 | 他们和他们的后代继续守卫圣殿的门。 |
当代译 | 他们世世代代都是负责看守圣殿的门,也就是会幕的门,东、南、西、北四面都有守卫。 |
思高本 | 他们和自己的子孙在天主的圣殿,即会幕门口任守卫之职, |
文理本 | 彼与子孙循其班次、守耶和华室会幕之门、 |
修订本 | 他们和他们的子孙看守耶和华殿的门,就是会幕的门口。 |
KJV 英 | So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. |
NIV 英 | They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD--the house called the Tent. |
第24句
和合本 | 在东西南北四方都有守门的。 |
---|---|
拼音版 | Zaì dōngxǐ nánbei, sìfāng dōu yǒu shǒu mén de. |
吕振中 | 在东西南北四方(同词∶风)都有看门者。 |
新译本 | 在东西南北,都有看守的人。 |
现代译 | 有东门、西门、南门、北门,每个门有一名守卫长。 |
当代译 | 他们世世代代都是负责看守圣殿的门,也就是会幕的门,东、南、西、北四面都有守卫。 |
思高本 | 守卫东西南北四方的大门。 |
文理本 | 东西南北四方、皆有阍人、 |
修订本 | 在东西南北,四方都有守卫。 |
KJV 英 | In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. |
NIV 英 | The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south. |
第25句
和合本 | 他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。 |
---|---|
拼音版 | Tāmende zú dìxiōng zhù zaì cūnzhuāng, mei qī rì lái yǔ tāmen huàn bān. |
吕振中 | 他们的族弟兄、那些在他们村庄里的、往往每七天就来、和他们同工。 |
新译本 | 他们的亲族,就是住在他们村庄里的,每七天就要来和他们换班。 |
现代译 | 这些守卫由住在他们村子里的亲戚协助,轮流守卫,每一次守卫七天。 |
当代译 | 住在村庄里的同族弟兄,每隔七天就来换班。 |
思高本 | 在村庄住的 同族兄弟,每七天应依时来同他们换班, |
文理本 | 其昆弟居乡里者、每七日入而与俱、 |
修订本 | 他们的弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。 |
KJV 英 | And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. |
NIV 英 | Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods. |
第26句
和合本 | 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。 |
---|---|
拼音版 | Zhè sì gè mén lǐng dōu shì Lìwèi rén, gè yǒu jǐnyào de zhírèn, kānshǒu shén diàn de cāng kù. |
吕振中 | 这四个看门主任都是利未人。他们是受托经常上班(或译∶不轮流)看守上帝之殿的贮藏室和府库。 |
新译本 | 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。 |
现代译 | 四个守卫长都是利未人,负最大的责任。他们也负责看管圣殿里的房间和储藏室。 |
当代译 | 四个负责守门人的都是利未人,他们各有重要的职分,分别负责看守圣殿的房舍和库房。 |
思高本 | 因为四位守门之长是肋未人,应常值班看守天主圣殿的厢房和库房。 |
文理本 | 阍长四人、皆利未族、任其要职、守上帝室之仓库、 |
修订本 | 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。 |
KJV 英 | For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. |
NIV 英 | But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God. |
第27句
和合本 | 他们住在神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。 |
---|---|
拼音版 | Tāmen zhù zaì shén diàn de sìwéi, shì yīn wēi tuō tāmen shǒu diàn, yào mei rì zǎochen kāi mén. |
吕振中 | 他们住宿在上帝之殿的四围;因为看守的职任托付于他们身上;他们也保管钥匙,天天早晨好用。 |
新译本 | 他们在 神的殿的四周住宿,因为他们承担看守的责任,并且每天早晨要负责开门。 |
现代译 | 他们住在圣殿周围;因为他们负责守卫圣殿,每天早晨要开圣殿的门。 |
当代译 | 他们都住在圣殿附近,因为他们是受托看殿的,每天早晨都要负责开门。 |
思高本 | 所以应在天主圣殿的四周过夜,因为他们有守护和每晨开门的职责。 |
文理本 | 既任此职、每晨启门、环上帝室而居、 |
修订本 | 他们住在上帝殿的四围,受托看守圣殿,负责每日早晨开门。 |
KJV 英 | And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. |
NIV 英 | They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning. |
第28句
和合本 | 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入, |
---|---|
拼音版 | Lìwèi rén zhōng yǒu guǎnlǐ shǐyòng qìmǐn de, àn zhe shùmù ná chū ná rù. |
吕振中 | 利未人之中有管理使用之器皿的;他们按数目拿出,按数目拿入。 |
新译本 | 利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。 |
现代译 | 其他的利未人负责看管礼拜用的器皿。每次使用这些器皿时,拿出去,放回来,他们都要点清数目。 |
当代译 | 利未人中有些负责管理殿中的器具,每次取出或送回,他们都要数点清楚。 |
思高本 | 他们中有些人照着行礼的器皿,依数取出,原数送回; |
文理本 | 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其数、 |
修订本 | 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。 |
KJV 英 | And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. |
NIV 英 | Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out. |
第29句
和合本 | 又有人管理器具和圣所的器皿并细面、酒、油、乳香、香料。 |
---|---|
拼音版 | Yòu yǒu rén guǎnlǐ qìjù hé shèng suǒ de qìmǐn, bìng xì miàn, jiǔ, yóu, rǔxiāng, xiāngliào. |
吕振中 | 又有人受分派去管理器具、和圣所的器皿、跟细面、酒、油、乳香、香料。 |
新译本 | 他们当中又有人受托管理器具,和管理圣所的一切器具,以及细面、酒、油、乳香、香料。 |
现代译 | 其馀的利未人保管其他的圣殿器具和面粉、酒、橄榄油、香、香料等物。 |
当代译 | 又有一些人负责管理家具和圣所的用具,以及细面、酒、油、乳香和香料等。 |
思高本 | 有些人照管用具,即圣所内的一切用具,以及面粉、酒、油、乳香和香料; |
文理本 | 亦有理器具、与圣所什物、及细面酒油、乳香芳品、 |
修订本 | 又有人管理器具和圣所一切的器皿,以及细面、酒、油、乳香和香料。 |
KJV 英 | Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
NIV 英 | Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices. |
第30句
和合本 | 祭司中有人用香料做膏油。 |
---|---|
拼音版 | Jìsī zhōng yǒu rén yòng xiāngliào zuò gāo yóu. |
吕振中 | 祭司的子孙中有人用香料配合香物。 |
新译本 | 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。 |
现代译 | 但负责调配香料的工作是属於祭司的。 |
当代译 | 祭司中又有人是负责配制香品的。 |
思高本 | 但用香料配制香液是司祭子孙的职务。 |
文理本 | 祭司中有以芳品制膏者、 |
修订本 | 祭司的子孙中有人用香料做膏油。 |
KJV 英 | And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. |
NIV 英 | But some of the priests took care of mixing the spices. |
第31句
和合本 | 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。 |
---|---|
拼音版 | Lìwèi rén Mǎtātíyǎ shì Kelā zú Shālóng de zhǎngzǐ, tā jǐnyào de zhírèn shì guǎnlǐ pán zhōng kǎo de wù. |
吕振中 | 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他受托的职任是作煎盘烤的东西。 |
新译本 | 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他的职责是管理在煎盘烤饼的事。 |
现代译 | 利未人可拉宗族沙龙的长子玛他提雅负责预备烤的祭物。 |
当代译 | 利未人可拉族沙龙的长子玛他提雅是负责预备用盘烤的各种祭品的。 |
思高本 | 肋未人玛提提雅,科辣黑族人沙隆的长子,负责照管烤饼的事。 |
文理本 | 利未人可拉族、沙龙长子玛他提雅、职司盘炙之物、 |
修订本 | 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他受托做烤饼。 |
KJV 英 | And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. |
NIV 英 | A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread. |
第32句
和合本 | 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。 |
---|---|
拼音版 | Tāmen zú dìxiōng Gēxiá zǐsūn zhōng, yǒu guǎnlǐ chénshèbǐng de, mei ānxīrì yùbeì bǎi liè. |
吕振中 | 他们族弟兄哥辖的子孙中有的人管理陈设饼(即∶神前饼),一安息日一安息日地豫备。 |
新译本 | 他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。 |
现代译 | 哥辖宗族的人负责预备每安息日圣殿所需要的供饼。 |
当代译 | 他们的同族弟兄中,有一些哥辖人是负责预备每一个安息日所需用的陈设饼的。 |
思高本 | 他们的兄弟刻哈特的子孙,每安息日照料备制供饼的事。 |
文理本 | 其昆弟哥辖裔中、有理陈设之饼者、每安息日备之、 |
修订本 | 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。 |
KJV 英 | And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. |
NIV 英 | Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
第33句
和合本 | 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。 |
---|---|
拼音版 | Gē chàng de yǒu Lìwèi rén de zúzhǎng, zhù zaì shǔ diàn de fángwū, zhòuyè gòngzhí, bù zuò bié yàng de gōng. |
吕振中 | 这些人是歌唱者,是利未人父系的族长,住在殿院的厢房,不作别的事,只顾昼夜专务于工作。 |
新译本 | 这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。 |
现代译 | 有些利未家族的人负责圣殿音乐。这些家族的族长住在圣殿一部份房间;他们不做其他工作,因为无论白天夜晚,他们都要随时供职。 |
当代译 | 负责歌咏的是利未人的族长。他们住在圣殿的房里,昼夜专职负责执行这职务,不用做别的工作。 |
思高本 | 这些是歌咏员肋未家族的族长,住在厢房内,不做别的事,只日夜执行自己的职务。 |
文理本 | 讴歌者、有利未族长、居于仓舍、昼夜供役、无他职任、 |
修订本 | 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。 |
KJV 英 | And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. |
NIV 英 | Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night. |
第34句
和合本 | 以上都是利未人着名的族长,住在耶路撒冷。 |
---|---|
拼音版 | Yǐshàng dōu shì Lìwèi rén zhe míng de zúzhǎng, zhù zaì Yēlùsǎleng. |
吕振中 | 以上这些人是利未人父系的族长,按世系作首领的!这些人都住在耶路撒冷。 |
新译本 | 以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。 |
现代译 | 以上所记的人,根据族谱,都是利未各家族的族长;他们都住在耶路撒冷。 |
当代译 | 这些都是住在耶路撒冷着名的利未族长。 |
思高本 | 以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族长。 |
文理本 | 此乃利未族长之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○ |
修订本 | 以上都是利未人的族长,按各世系作领袖,他们都住在耶路撒冷。 |
KJV 英 | These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. |
NIV 英 | All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem. |
第35句
和合本 | 在基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。 |
---|---|
拼音版 | Zaì Jībiàn zhù de yǒu Jībiàn de fùqin Yélì. tāde qī míng jiào Mǎjiā. |
吕振中 | 在基遍住的有基遍的父亲耶利;他妻子名叫玛迦。 |
新译本 | 住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。 |
现代译 | 耶利开创了基遍城,定居在那里。他的妻子名叫玛迦。 |
当代译 | 基遍的父亲耶利住在基遍。耶利的妻子名叫玛迦。 |
思高本 | 住在 基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。 |
文理本 | 基遍之父耶利、居于基遍、其妻名玛迦、 |
修订本 | 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦; |
KJV 英 | And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah, |
NIV 英 | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah, |
第36句
和合本 | 他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
---|---|
拼音版 | Tā zhǎngzǐ shì Yàbó dùn. tā yòu shēng Sūer, jī shì, bā lì, ní Er, Nádā, |
吕振中 | 他长子是亚伯顿;其余的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
新译本 | 他的长子是埃布尔顿,其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
现代译 | 他的长子叫亚伯顿;他其他的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
当代译 | 他的儿子是亚伯顿、苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。 |
思高本 | 他的长子阿贝 冬、其次是族尔,克士、巴耳、乃尔、纳达布、 |
文理本 | 生长子亚伯顿、及苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
修订本 | 他的长子是亚伯顿,还有苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
KJV 英 | And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, |
NIV 英 | and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, |
第37句
和合本 | 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。 |
---|---|
拼音版 | Jī duō, yà xī yuē, sǎ jiā lì yǎ, mǐ jī luó. |
吕振中 | 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗; |
新译本 | 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。 |
现代译 | 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。 |
当代译 | 他的儿子是亚伯顿、苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。 |
思高本 | 革多尔、阿希约、则加 黎雅和米刻罗特。 |
文理本 | 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗、 |
修订本 | 基多、亚希约、撒迦利雅和米基罗。 |
KJV 英 | And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. |
NIV 英 | Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth. |
第38句
和合本 | 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。 |
---|---|
拼音版 | Mǐ jī luó hēng shì mǐ àn. zhèxie rén hé tāmende dìxiōng zaì Yēlùsǎleng duìmiàn jūzhù. |
吕振中 | 米基罗生示米暗。这些人也和他们的族弟兄一同住在耶路撒冷,和他们的族弟兄相对着。 |
新译本 | 米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,和他们的亲族为邻。 |
现代译 | 米基罗是示米暗的父亲。他们的后代住在耶路撒冷,离他们本宗族的其他家族不远。 |
当代译 | 米基罗生了示米暗。他们住在耶路撒冷,在他们的亲属附近。 |
思高本 | 米刻罗特生史曼;他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷 。 |
文理本 | 米基罗生示米暗、此诸人亦居耶路撒冷、与其昆弟相对、 |
修订本 | 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。 |
KJV 英 | And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. |
NIV 英 | Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem. |
第39句
和合本 | 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。 |
---|---|
拼音版 | Ní Er shēng jī shì. jī shì shēng Sǎoluó. Sǎoluó shēng Yuēnádān, maì jī shū yà, yà bǐ ná dá, yīshībā lì. |
吕振中 | 尼珥生押尼珥(传统∶基士),基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。 |
新译本 | 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。 |
现代译 | 尼珥生基士;基士生扫罗。扫罗有四个儿子—约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力〔别处作:伊施波设〕。 |
当代译 | 尼珥生基士,基士生扫罗。以下是扫罗儿子的名字:约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。 |
思高本 | 乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼纳 达布和依市巴耳。 |
文理本 | 尼珥生基士、基士生扫罗、扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力、 |
修订本 | 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基.舒亚、亚比拿达和伊施巴力。 |
KJV 英 | And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. |
NIV 英 | Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal. |
第40句
和合本 | 约拿单的儿子是米力巴力(即“米非波设”),米力巴力生米迦。 |
---|---|
拼音版 | Yuēnádān de érzi shì mǐ Lìbā lì ( mǐ Lìbā lì jí mǐ fēi bō shè ). mǐ Lìbā lì shēng Mǐjiā. |
吕振中 | 约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。 |
新译本 | 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。 |
现代译 | 约拿单生米力巴力〔别处作:米非波设〕;米力巴力生米迦。 |
当代译 | 约拿单生米力巴力,米力巴力生米迦, |
思高本 | 约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加、 |
文理本 | 约拿单子米力巴力、米力巴力生米迦、 |
修订本 | 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。 |
KJV 英 | And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. |
NIV 英 | The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah. |
第41句
和合本 | 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
---|---|
拼音版 | Mǐjiā de érzi shì pí dūn, mǐ lè, tā Lìyà, Yàhāsī. |
吕振中 | 米迦的儿子是毘敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
新译本 | 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。 |
现代译 | 米迦有四个儿子—比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
当代译 | 米迦生毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
思高本 | 米 加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。 |
文理本 | 米迦子毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯、 |
修订本 | 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。 |
KJV 英 | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. |
NIV 英 | The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz. |
第42句
和合本 | 亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒, |
---|---|
拼音版 | Yàhāsī shēng yǎ là. yǎ là shēng yà là miè, yà sī mǎ wēi, xīn lì. xīn lì shēng mó sǎ. |
吕振中 | 亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒, |
新译本 | 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒; |
现代译 | 亚哈斯生雅拉。雅拉有叁个儿子—亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒; |
当代译 | 亚哈斯生雅拉,雅拉有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒, |
思高本 | 阿哈兹生约阿达,约阿达 生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎;齐默黎生摩匝, |
文理本 | 亚哈斯生雅拉、雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利、心利生摩撒、 |
修订本 | 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒; |
KJV 英 | And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; |
NIV 英 | Ahaz was the father of Jadah, Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza. |
第43句
和合本 | 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
---|---|
拼音版 | Mó sǎ shēng bǐ ní yà. bǐ ní yà shēng Lìfǎ yǎ. Lìfǎ yǎ de érzi shì Yǐlìyà sà. Yǐlìyà sà de érzi shì yà xī. |
吕振中 | 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
新译本 | 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
现代译 | 摩撒生比尼亚;比尼亚生拉法;拉法生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。 |
当代译 | 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。 |
思高本 | 摩匝生彼纳;彼纳 的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳; |
文理本 | 摩撒生比尼亚、比尼亚生利法雅、利法雅生以利亚萨、以利亚萨生亚悉、 |
修订本 | 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
KJV 英 | And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. |
NIV 英 | Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son. |
第44句
和合本 | 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Yà xī yǒu liù gè érzi, tāmende míngzi shì yà sī lì gān, bō Jīlù, Yǐshímǎlì, shì yà lì yǎ, é bā dǐ yǎ, Hānán. zhè dōu shì yà xī de érzi. |
吕振中 | 亚悉有六个儿子;他们的名字是亚斯利干、波基路(有古卷∶他的长子)、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难∶这些人都是亚悉的儿子。 |
新译本 | 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这都是亚悉的儿子。 |
现代译 | 亚悉有六个儿子—亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。 |
当代译 | 亚悉有六个儿子,他们是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。 |
思高本 | 阿责耳有 六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴狄 雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。 |
文理本 | 亚悉有六子、名亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、皆亚悉之子、 |
修订本 | 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这些都是亚悉的儿子。 |
KJV 英 | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. |
NIV 英 | Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel. |