旧约 - 诗篇(Psalms)第1章

第1句

和合本 不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。
拼音版 Bú cóng è rén de jì móu, bú zhàn zuì rén de dàolù, bú zuò xiè màn rén de zuòwei.
吕振中 不依恶人的计谋而行,不站在罪人的道路,不坐在亵慢人的座位,这人有福阿!
新译本 有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。
现代译 不听从恶人的计谋,不跟随罪人的脚步,不与侮慢上帝之徒同夥,这样的人才算真正有福。
当代译 那些不听从恶人的唆摆,不与罪人为伍,不侮慢上帝的人是多麽的有福啊!
思高本 凡不随从恶人的计谋,不插足於罪人的道路,不参与讥讽者的席位,
文理本 恶人之谋弗从、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
修订本 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐傲慢人的座位,
KJV 英 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
NIV 英 Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.

第2句

和合本 惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福!
拼音版 Wéi xǐaì Yēhéhuá de lǜfǎ, zhòuyè sīxiǎng, zhè rén biàn wèi yǒu fú.
吕振中 他所喜爱的、是永恒主的律法,他昼夜所思想的、也是主的律法。
新译本 他喜爱的是耶和华的律法,他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
现代译 他只爱慕上主的法律,日夜默诵不倦。
当代译 他们乐意遵行上帝的旨意,并且昼夜思想他的律法。
思高本 而专心爱好上主法律的,和画夜默思上主诫命的,像这样的人才是有福的!
文理本 惟以耶和华之律为悦、思之维之、夜以继日、
修订本 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想他的律法; 这人便为有福!
KJV 英 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
NIV 英 But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.

第3句

和合本 他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。
拼音版 Tā yào xiàng yī kē shù zāi zaì xī shuǐ páng, ànshí hòu jié guǒzi, yèzi ye bú kū gān. fán tā suǒ zuò de, jǐn dōu shùnlì.
吕振中 他好像一棵树、移植于流水沟旁,按节候结果子,其叶子总不凋残;凡他所作的、尽都顺利。
新译本 他像一棵树,栽在溪水旁,按时结果子,叶子总不枯干;他所作的一切,尽都顺利。
现代译 他像移植溪水边的果树,按季节结果子,叶子也不凋零。他所做的事样样顺利!
当代译 他们就像栽种在溪水旁边的树木,按着时节结出果子。他们不会凋谢,叶子也永不枯萎;凡他们所做的,必定亨通。
思高本 他像植在溪畔的树,准时结果,枝叶不枯,所作所为,随心所欲。
文理本 譬彼林木、植于溪旁、届时结果、其叶不槁、百事顺昌、
修订本 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
KJV 英 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
NIV 英 He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.

第4句

和合本 恶人并不是这样,乃像糠秕被风吹散。
拼音版 `E rén bìng bú shì zhèyàng, nǎi xiàng kāng pí beì fēng chuī sǎn.
吕振中 恶人却不是这样∶恶人乃像糠秕、给风吹散而飘荡。
新译本 恶人却不是这样,他们好像糠秕,被风吹散。
现代译 邪恶的人不是这样:他们像糠秕被风吹散。
当代译 然而,恶人的景况却截然不同,他们就像被风吹散的糠秕。
思高本 恶人却不如此,绝不如此!他们像被风吹散的糠秕。
文理本 恶人不然、乃犹秕糠、为风飘扬、
修订本 恶人并不是这样, 却像糠秕被风吹散。
KJV 英 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
NIV 英 Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.

第5句

和合本 因此当审判的时候,恶人必站立不住;罪人在义人的会中也是如此。
拼音版 Yīncǐ dāng shenpàn de shíhou, è rén bì zhàn lì bú zhù, zuì rén zaì yì rén de huì zhōng, ye shì rúcǐ.
吕振中 因此当审判时、恶人必站不住∶在义人会中、罪人必立不住脚。
新译本 因此,在审判的时候,恶人必站立不住;在义人的团体中,罪人也必这样。
现代译 邪恶的人要被上帝定罪;罪人要从义人的团体中被淘汰。
当代译 在审判的日子,他们必不能站立起来;他们在义人当中,也是如此。
思高本 在审判的时日,恶人站立不住;在义人的会中,罪人不能立足:
文理本 故于鞫时、恶人不克立、义人会中、罪人不得入、
修订本 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
KJV 英 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
NIV 英 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.

第6句

和合本 因为耶和华知道义人的道路,恶人的道路却必灭亡。
拼音版 Yīnwei Yēhéhuá zhīdào yì rén de dàolù. è rén de dàolù, què bì mièwáng.
吕振中 因为永恒主知照义人的道路;恶人的道路必灭没。
新译本 因为耶和华看顾义人的道路,恶人的道路却必灭亡。
现代译 上主关怀义人所走的路;邪恶的人却走向灭亡!
当代译 因为主看顾义人的道路,恶人的路径只会通向死亡。
思高本 因上主赏识义人的行径,恶人的行径必自趋沉沦。
文理本 义者之途、为耶和华所识、恶者之途、终必泯灭、
修订本 因为耶和华知道义人的道路, 恶人的道路却必灭亡。
KJV 英 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
NIV 英 For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
诗篇第一篇   第 1 篇 

  诗 1 篇 > 常常是徘徊在顺服与背逆之间,我真想下定决心,选择…… 

  1 篇 神不会以人的种族、性别或国籍来判断人,神的判断是看人对祂的信心和所启示的旨意的回应。那些殷勤服从神旨意的人,就好像生长健壮、果实累累、根基稳固的树(参耶 17:5-8 ),神应许看守他们,用祂的智慧引导他们。相反地,那些不肯顺服神的人,生命没有意义,如糠秕般被吹散。这里有两条生命的路可供选择:或是顺服神的道,或是背逆、灭亡的路,当你选择了你所走的路,也就决定了你是否有永恒的生命。 

  诗 1:1> 身处的环境、身边的友谊,是激励我的灵命,还是带来阻碍? 

  1:1 作者在诗篇一开始便颂扬敬虔的人,就是那顺服神、不听那些怀疑和嘲弄祂话的人。朋友和同事常常在不知不觉间对我们有深远的影响。假若我们坚持与那些藐视神的人保持友谊,我们可能会陷入罪中,渐渐对神的旨意麻木,这种态度其实就是藐视神。你的朋友是建立还是拆毁你的信仰呢?真诚的朋友应该影响你更加亲近神。 

  诗 1:1> 罪如乌云,掩盖我们与神的关系,怎样才可突破? 

  1:1 诗人的焦点集中在关于喜乐久远的问题上。在这节他告诉我们不该做什么──与亵慢神的罪人为伍;下一节他告诉我们要做什么──与神的喜乐和话语为伴。恶人、罪人、亵慢人的影响会使我们与神喜乐的光辉分隔,正如一片黑云使我们与喜乐的朝阳分隔了一样。 

  诗 1:2> 神的话语,仿如磁石,吸引人去亲近祂。这吸引对我而言…… 

  1:2 藉着思想神的律法,我们可以学习如何跟随祂。“思想”的意思是用时间去阅读和思考神的话,并且知道如何改变自己,使我们的生命可以合乎神的旨意。认识和思想神的话就是把它应用在我们日常生活的每一步上。倘若你希望更加亲近神,就必须认识祂的话语。 

  诗 1:2> 喜乐,不在乎世间的名利,而是在灵里的丰足。至于我…… 

  1:2 这两节经文给了我们智慧──愈喜爱与神同在,享受神话语中的光辉,我们灵里的喜乐就愈增长;反之,愈是容许亵慢的罪人影响我们,这大喜乐的源头就会离我们愈远。假若你不想喜乐,那就花时间与那些亵慢的罪人为伴吧;如果你要喜乐,就从神的同在和祂的话语里去找。 

  诗 1:2-3> 思想不是凭空想像,而是要思想改变生活的依据…… 

  1:2-3 我们思想的“律法”包括全本圣经,即新旧约全书。我们愈全面认识神的话语,就愈晓得在日常生活中如何作出抉择。 

  诗 1:3> 常以为顺利就是什么都有,殊不知圣经所言的顺利却是…… 

  1:3 圣经所应许的“凡他所做的,尽都顺利”,并不表示我们永远不会失败或没有困难,也不是有健康、财富和快乐的保证。圣经所指的顺利是当神的智慧应用在我们的生活中,就会结出好果子,使我们获得神的嘉许。正如一棵树得到水分滋润,可结出丰盛的果实,同样,我们吸收了神的话语,便产生尊敬祂的行为和态度。真正的顺利是从认识神话语的真正价值而来的! 

  诗 1:4> 糠秕随风散,我生如糠秕?不!只是要结出饱满籽粒来,我,可以吗? 

  1:4 糠就是谷粒的外壳,秕是空或不饱满的籽粒,都是无用的,必须除去,谷粒才可食用。除去糠秕的过程称为打场和扬场。谷物收割后,放在场上用辊子碾压,然后用杈子向空中扬起,因为糠秕非常轻,即使微风也可以把它吹走,饱满的谷粒则会掉回地上。糠秕象征那些没有信心的生命,没有方向地随风飘荡;饱满的谷粒象征充满信心的生命,是可以被神使用的。 

  诗 1:5> 今天眼前多不公平的人和事,但有一天,神必审判!你相信吗? 

  1:5 虽然恶人可能在许多时候占上风,但神向我们保证,审判的一天必定要来临,他们的罪必被惩罚(参太 25:31-46 ;启 6:16-17 ; 20:11-15 有关神的审判的其他资料)。──《灵修版圣经注释》