旧约 - 诗篇(Psalms)第134章

第1句

和合本 (上行之诗。)耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华!
拼音版 ( shang xíng zhī shī ) Yēhéhuá de púrén, yè jiān zhàn zaì Yēhéhuá diàn zhōng de, nǐmen dāng chēngsòng Yēhéhuá.
吕振中 哦,永恒主的众仆人哪,你们要祝颂永恒主;黑夜在永恒主殿院里站班的阿,你们要祝颂永恒主;
新译本 朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和华的众仆人哪!你们要称颂耶和华;夜间在耶和华殿中侍候的,你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1
现代译 上主的仆人们哪,要颂赞上主;所有夜间在他圣殿事奉的人都要颂赞他!
当代译 你们这些每晚在殿中等候事奉的人啊,你们要称颂主。
思高本 夜间侍立在主殿的人,请赞美上主!
文理本 耶和华之诸仆、夜间侍立其室者、其称颂耶和华兮、
修订本 来,称颂耶和华! 夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人,
KJV 英 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
NIV 英 Praise the LORD, all you servants of the LORD who minister by night in the house of the LORD.

第2句

和合本 你们当向圣所举手,称颂耶和华!
拼音版 Nǐmen dāng xiàng shèng suǒ jǔ shǒu, chēngsòng Yēhéhuá.
吕振中 你们要向圣所举手祷告,祝颂永恒主。
新译本 你们要向圣所举手祷告,称颂耶和华。
现代译 你们要在他的圣所中举手祷告;你们要赞美上主!
当代译 当向圣所举手称谢主。
思高本 请你们向圣所举起你们的手,赞美上主!
文理本 向圣所举手、称颂耶和华兮、
修订本 当向圣所举手, 称颂耶和华!
KJV 英 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.
NIV 英 Lift up your hands in the sanctuary and praise the LORD.

第3句

和合本 愿造天地的耶和华,从锡安赐福给你们。
拼音版 Yuàn zào tiāndì de Yēhéhuá, cóng Xī 'ān cì fú gei nǐmen.
吕振中 愿那造天地的永恒主从锡安赐福与你们。
新译本 愿造天地的耶和华,从锡安赐福给你们。
现代译 愿创造天地的上主从锡安赐福给你们!
当代译 愿创造天地的主从锡安赐福给你们。
思高本 愿创造天地的上主,由熙雍向你祝福!
文理本 愿耶和华由郇锡嘏于尔、彼造天地兮、
修订本 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
KJV 英 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
NIV 英 May the LORD, the Maker of heaven and earth, bless you from Zion.
诗篇第一百卅四篇   第 134 篇 

  诗 134:1-3> 守望者的工作,既平凡又重要;你我只是平凡人,但神若要用你,你可愿意? 

  134:1-3 这首诗的内容是关于一个很小的利未支派的。利未是圣殿的守望人(“耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的”)。敬拜的人唱着这首诗,也是最后一首“上行之诗”(第 120-134 篇),爬到山上的圣殿那里,并且看到了日夜看守圣殿的守望人。他们把守望人的工作看作对神的赞美的行为,因为他们不仅心存敬畏而且负责任。我们要使自己的工作和在教会里的责任变成赞美神的行为,而且在做的时候我们就要对神心存敬畏,以高质量的工作和事奉的态度荣耀神。──《灵修版圣经注释》