旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第25章

第1句

和合本 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌(原文作“说预言”。本章同)。他们供职的人数记在下面:
拼音版 Dàwèi hé zhòng shǒulǐng fēn paì Yàsà, Xīmàn, bìng Yédùdùn de zǐsūn tán qín, gǔ sè, qiāo bó, chàng gē ( chàng gē yuánwén zuò shuō yùyán ben zhāng tóng ). tāmen gòngzhí de rén shǔ jì zaì xiàmiàn,
吕振中 属亚萨儿子的;有撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉、都是亚萨的儿子,在亚萨手下受指挥,亚萨则在王手下受指挥以音乐而传神言。
新译本 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
现代译 大卫王和利未人的领袖分派亚萨、希幔、耶杜顿叁个利未宗族主持礼拜的事。他们要唱出上帝的信息,用竖琴、七弦琴,和铙钹伴奏。以下是被选主持礼拜事宜的人的名单,并附每组所担任职务的类别:
当代译 大卫和军中的长官从亚萨、希幔和耶杜顿的子孙中分派了一些人去负责用琴、瑟和铙钹,宣扬上帝的话,担当这职务的人有:
思高本 达味与掌管礼仪的首长,也给阿撒夫、赫曼和耶杜通的子孙分派了任务,要他们以琴瑟、铙钹奏圣乐。任职的人数如下:
文理本 大卫与诸军长、简立亚萨希幔耶杜顿子孙、俾供役事、以琴瑟与钹讴歌、供役事者、其数如左、
修订本 大卫和事奉团队的众领袖分派亚萨、希幔,以及耶杜顿的子孙唱歌,以弹琴、鼓瑟、敲钹伴奏。他们供职的人数如下:
KJV 英 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
NIV 英 David, together with the commanders of the army, set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun for the ministry of prophesying, accompanied by harps, lyres and cymbals. Here is the list of the men who performed this service:

第2句

和合本 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
拼音版 Yà sà de érzi Sǎkè, Yūesè, ní tàn yǎ, Yàsà lì là dōu guī Yàsà zhǐjiào, zūn wáng de zhǐyì chàng gē.
吕振中 属耶杜顿的∶有耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅、六个人,都在他们父亲耶杜顿手下受指挥;耶杜顿则拿琴来传神言,称谢赞美永恒主。
新译本 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
现代译 亚萨的四个儿子—撒刻、约瑟、尼探雅、雅萨利拉,归亚萨指导。亚萨遵照王的命令唱出上帝的信息。
当代译 亚萨和在他领导之下的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉;亚萨自己就照君王的指示用音乐传上帝的话。
思高本 阿撒夫的子孙:匝雇尔、约色夫、乃塔尼雅和阿沙勒拉,都是阿撒夫的子孙, 归阿撒夫指挥;阿撒夫则照君王的指示奏圣乐。
文理本 亚萨子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉、俱为亚萨所辖、遵王命而讴歌、
修订本 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,亚萨的儿子都在亚萨的指导下,遵王的指示唱歌。
KJV 英 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.
NIV 英 From the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king's supervision.

第3句

和合本 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢颂赞耶和华。
拼音版 Yé dù dùn de érziJīdàlì, xī lì, Yéshāiyà, Hāshābǐyǎ, Mǎtātíyǎ, Shìmei gòng liù rén, dōu guī tāmen fùqin Yédùdùn zhǐjiào, tán qín, chàng gē, chēngxiè, sòngzàn Yēhéhuá.
吕振中 属希幔的∶有希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、书巴业(传统∶细布业)耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。(本节由哈拿尼雅起可译∶『耶阿,求你恩待我,恩待我!你是我的上帝,我所尊大所高举的。我居于困难中,你是帮助我的,我说。愿你赐给我许多异象』)
新译本 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
现代译 耶杜顿的六个儿子—基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅,在父亲指导下唱出上帝的信息,有竖琴伴奏;他们也向上主唱颂赞和感谢的诗歌。
当代译 基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅,这六个人都受他们父亲耶杜顿指挥,藉着弹琴称谢和颂赞上帝。
思高本 属耶杜通的,有耶杜通的子孙革达里雅、责黎、耶沙雅、史米、哈沙彼雅、玛提提雅,一共六人,都 归他们的父亲耶杜通指挥。耶杜通弹琴奏乐,称谢颂扬上主。
文理本 耶杜顿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每六人、俱为其父耶杜顿所辖、以琴讴歌、称谢颂赞耶和华、
修订本 属耶杜顿,耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅共六人,都在他们父亲耶杜顿的指导下唱歌,以弹琴伴奏,称谢,颂赞耶和华。
KJV 英 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.
NIV 英 As for Jeduthun, from his sons: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah, six in all, under the supervision of their father Jeduthun, who prophesied, using the harp in thanking and praising the LORD.

第4句

和合本 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
拼音版 Xīmàn de érzi Bùjīyǎ, mǎ tàn yǎ, Wūxuē, xì bù yè, Yélìmó, Hānáníyǎ, Hānání, Yǐlìyà tā,Jīdàlì tí, luó màn tí Yǐxiè, yuē shī bǐ jiā shā, mǎ lú tí, hé tí, mǎ hā xiù.
吕振中 这些人都是希幔的儿子;希幔是为王做见异象者的,在上帝的事情上来高举其角的∶上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿。
新译本 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
现代译 希幔有十四个儿子;他们是布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。
当代译 此外,又有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
思高本 属赫曼的,有赫曼的子孙步克雅、玛塔尼雅、乌齐耳、叔巴耳、耶黎摩特、哈纳尼雅、哈纳尼、厄里雅达、基达耳提、洛玛默提厄则尔约市贝卡沙、玛罗提、曷提尔和玛哈齐约特。
文理本 希幔子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀、
修订本 属希幔,希幔的儿子是布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。
KJV 英 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:
NIV 英 As for Heman, from his sons: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael and Jerimoth; Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-Ezer; Joshbekashah, Mallothi, Hothir and Mahazioth.

第5句

和合本 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉 神之命作王的先见。 神赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
拼音版 Zhè dōu shì Xīmàn de érzi, chuī jiǎo sòngzàn. Xīmàn fèng shén zhī méng zuò wáng de xiān jiàn. shén cìgei Xīmàn shí sì gè érzi, sān gè nǚér,
吕振中 这些人在永恒主之殿的音乐上都在他们父亲手下受指挥;他们拿响钹琴来服务于上帝的殿;至于在王手下受指挥的乃是亚萨耶杜顿希幔。
新译本 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
现代译 上帝照着他的许诺赐给王的先知希幔这十四个儿子,又有叁个女儿,使希幔有权力。
当代译 这些都是希幔的儿子。希幔是奉上帝之命作王的先见,上帝赐给他十四个儿子、叁个女儿。
思高本 这些人都是那奉天主命,作君王「先见者」的赫曼的儿子,天主为使他有能力,赐给了他十四个儿子和叁个女儿。
文理本 此皆希幔之子、任吹角之职、希幔奉上帝命、为王之先见、上帝赐之子十四、女三、
修订本 这些都是希幔的儿子;希幔奉上帝之命作王的先见,吹角颂赞。上帝赐给希幔十四个儿子,三个女儿,
KJV 英 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
NIV 英 All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.

第6句

和合本 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办神殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
拼音版 Dōu guī tāmen fùqin zhǐjiào, zaì Yēhéhuá de diàn chàng gē, qiāo bó, tán qín, gǔ sè, bàn shén diàn de shì wù. Yàsà, Yédùdùn, Xīmàn dōu shì wáng suǒ méngdéng de.
吕振中 这样、他们的数目、连同他们的族弟兄、在歌颂永恒主的事上、特别受过训练、很精通的、共有二百八十八人。
新译本 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
现代译 希幔的儿子们在他指导下弹奏竖琴、七弦琴,和铙钹,配合着圣殿的礼拜。亚萨、耶杜顿,和希幔都听命於王。
当代译 他的儿子由他指挥,在上帝的殿唱歌、击钹、弹琴、鼓瑟、办理上帝殿里的事务。亚萨、耶杜顿、希幔就直接由王来指挥。
思高本 这些人皆归他们的父亲指挥,在上主的殿内,以铙钹、勤、瑟演奏圣乐。在天主的圣殿供职时,受君王指示的是阿撒夫、耶杜通和赫曼。
文理本 俱为其父所辖、以钹与琴瑟、讴歌于耶和华室、供上帝室之役事、亚萨、耶杜顿、希幔、乃王命是听、
修订本 他们都在父亲的指导下,在耶和华的殿唱歌,以敲钹、弹琴、鼓瑟伴奏,遵从王的指示,在上帝的殿里事奉。亚萨、耶杜顿、希幔,
KJV 英 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.
NIV 英 All these men were under the supervision of their fathers for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king.

第7句

和合本 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
拼音版 Tāmen hé tāmende dìxiōng xuéxí sòngzàn Yēhéhuá. shàn yú gē chàng de gòng yǒu èr bǎi bā shí bā rén.
吕振中 这些人无论小的大的、精通的同学习的、一概并立拈阄、来分职守。
新译本 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
现代译 这二十四个人都是专家,而他们的同胞利未人也是受过训练的音乐家,一共有两百八十八人。
当代译 他们再加上其他在歌颂上帝的事上受过训练的兄弟,共有二百八十八人。
思高本 这些人连同他们在歌咏上主得事上,受过特殊训练的弟兄,共计二百八十八人。
文理本 以上所载、与其昆弟、学习颂赞耶和华、善于讴歌者、共二百八十八人、
修订本 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
KJV 英 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
NIV 英 Along with their relatives--all of them trained and skilled in music for the LORD--they numbered 288.

第8句

和合本 这些人无论大小,为师的为徒的,都一同掣签分了班次。
拼音版 Zhèxie rén wúlùn dà xiǎo, wèi shī de, wèi tú de, dōu yītóng chèqiā fēn le bāncì.
吕振中 头一阄拈出来的是属亚萨的约瑟;第二阄是基大利,他和他弟兄和儿子、共十二个人;
新译本 这些人,无论大小,不分师生,都一同抽签分班次。
现代译 这些人无论年轻、年长、专家,或初学的,一律用抽签的方式决定所担任的职务。
当代译 这些人,不分师生长幼,都要用抽签的方法来派定职务。
思高本 这些人,不分大小,不分师生,一律以抽签分派职务。二十四班
文理本 无论尊卑师弟、俱一例掣签、而得其班次、
修订本 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同抽签分了班次。
KJV 英 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
NIV 英 Young and old alike, teacher as well as student, cast lots for their duties.

第9句

和合本 掣签的时候,第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟。第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人。
拼音版 Chèqiā de shíhou, dì yī chè chūlai de shì Yàsà de érzi Yūesè. dì èr shìJīdàlì. tā hé tā dìxiōng bìng érzi gòng shí èr rén.
吕振中 第三是撒刻,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟、儿子,共十二人;
现代译 这两百八十八人根据家族分成二十四组,每组十二人,由一个组长管理。以下是他们任职时的次序:一,亚萨家族的约瑟;二,基大利;
当代译 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟,第二是基大利和他的弟兄以及儿子共十二人。
思高本 首先中签的是属阿撒夫的约色夫,他与他的兄弟及他的儿子共十二人;次为革达里,他与他的兄弟及他的儿子共十二人;
文理本 掣签而得者、首亚萨子约瑟、次基大利、与其昆弟及子十二人、
修订本 抽签的时候,第一签抽到的是亚萨的儿子约瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及儿子共十二人。
KJV 英 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
NIV 英 The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives, 12 the second to Gedaliah, he and his relatives and sons, 12

第10句

和合本 第三是撒刻,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì sān shì Sǎkè. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第四是伊洗利,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第三签是撒刻,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 叁,撒刻;
当代译 第叁是撒刻和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 叁为匝雇尔,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;
文理本 三撒刻、与其子及昆弟十二人、
修订本 第三是撒刻,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the third to Zaccur, his sons and relatives, 12

第11句

和合本 第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì sì shì yī xǐ lì. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第五是尼探雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第四签是伊洗利,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 四,西利;
当代译 第四是伊洗利和他儿子以及弟兄共十二人。
思高本  四为依责黎,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;
文理本 四伊洗利、与其子及昆弟十二人、
修订本 第四是伊洗利,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the fourth to Izri, his sons and relatives, 12

第12句

和合本 第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì wǔ shì ní tàn yǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第六是布基雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第五签是尼探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 五,尼探雅;
当代译 第五是尼探雅和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 五为乃塔尼雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;
文理本 五尼探雅、与其子及昆弟十二人、
修订本 第五是尼探雅,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the fifth to Nethaniah, his sons and relatives, 12

第13句

和合本 第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì liù shì Bùjīyǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第七是耶萨利拉,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第六签是布基雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 六,布基雅;
当代译 第六是布基雅和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 六为步克雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;
文理本 六布基雅、与其子及昆弟十二人、
修订本 第六是布基雅,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the sixth to Bukkiah, his sons and relatives, 12

第14句

和合本 第七是耶萨利拉,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì qī shì yé sà lì là. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.
吕振中 第八是耶筛亚,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 七,耶萨利拉;
当代译 第七是耶萨利拉和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 七为耶沙勒拉,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 七耶萨利拉、与其子及昆弟十二人、
修订本 第七是耶萨利拉,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the seventh to Jesarelah, his sons and relatives, 12

第15句

和合本 第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì bā shì Yéshāiyà. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.
吕振中 第九是玛探雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第八签是耶筛亚,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 八,耶筛亚;
当代译 第八是耶筛亚和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 八为耶沙雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;
文理本 八耶筛亚、与其子及昆弟十二人、
修订本 第八是耶筛亚,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives, 12

第16句

和合本 第九是玛探雅,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì jiǔ Shìmǎ tàn yǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.
吕振中 第十是示每,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第九签是玛探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 九,玛探雅;
当代译 第九是玛探雅和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 九为玛塔尼雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;
文理本 九玛探雅、与其子及昆弟十二人、
修订本 第九是玛探雅,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the ninth to Mattaniah, his sons and relatives, 12

第17句

和合本 第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí shì Shìmei. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.
吕振中 第十一是亚萨烈,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十签是示每,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十,示每;
当代译 第十是示每和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十为史米,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十示每、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十是示每,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the tenth to Shimei, his sons and relatives, 12

第18句

和合本 第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí yī shì Yàsàliè. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.
吕振中 第十二是哈沙比雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十一,亚萨烈;
当代译 第十一是亚萨烈和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十一为阿匝勒耳,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十一亚萨烈、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十一是亚萨烈,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the eleventh to Azarel, his sons and relatives, 12

第19句

和合本 第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí èr shì Hāshābǐyǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第十三是书巴业,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十二,哈沙比雅;
当代译 第十二是哈沙比雅和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十二为哈沙彼雅,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十二哈沙比雅、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十二是哈沙比雅,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives, 12

第20句

和合本 第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí sān shì shū bā yè. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第十四是玛他提雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十三签是书巴业,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十叁,书巴业;
当代译 第十叁是书巴业和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十叁为叔巴,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十三书巴业、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十三是书巴业,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the thirteenth to Shubael, his sons and relatives, 12

第21句

和合本 第十四是玛他提雅,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí sì shì Mǎtātíyǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第十五是耶利摩,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十四,玛他提雅;
当代译 第十四是玛他提雅和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十四为玛提提雅,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十四玛他提雅、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十四是玛他提雅,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives, 12

第22句

和合本 第十五是耶利摩,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí wǔ shì Yélìmó. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第十六是哈拿尼雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十五签是耶利摩,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十五,耶利摩;
当代译 第十五是耶利摩和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十五为耶黎摩特,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十五耶利摩、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十五是耶列末,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives, 12

第23句

和合本 第十六是哈拿尼雅,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí liù shì Hānáníyǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第十七是约施比加沙,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十六签是哈拿尼雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十六,哈拿尼雅;
当代译 第十六是哈拿尼雅和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十六为哈纳尼雅,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十六哈拿尼雅、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十六是哈拿尼雅,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives, 12

第24句

和合本 第十七是约施比加沙,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí qī shì yuē shī bǐ jiā shā. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第十八是哈拿尼,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十七,约施比加沙;
当代译 第十七是约施比加沙和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十七为约市贝卡沙,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十七约施比加沙、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十七是约施比加沙,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives, 12

第25句

和合本 第十八是哈拿尼,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí bā shì Hānání. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第十九是玛罗提,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十八,哈拿尼;
当代译 第十八是哈拿尼和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十八为哈纳尼,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十八哈拿尼、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十八是哈拿尼,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the eighteenth to Hanani, his sons and relatives, 12

第26句

和合本 第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì shí jiǔ Shìmǎ luó tí. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第二十是以利亚他,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第十九签是玛罗提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 十九,玛罗提;
当代译 第十九是玛罗提和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 十九为玛罗提,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 十九玛罗提、与其子及昆弟十二人、
修订本 第十九是玛罗提,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives, 12

第27句

和合本 第二十是以利亚他,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì èr shí shì Yǐlìyà tā. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第二十一是何提,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第二十签是以利亚他,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 二十,以利亚他;
当代译 第二十是以利亚他和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 二十为厄里雅达,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 二十以利亚他、与其子及昆弟十二人、
修订本 第二十是以利亚他,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the twentieth to Eliathah, his sons and relatives, 12

第28句

和合本 第二十一是何提,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì èr shí yī shì hé tí. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第二十二是基大利提,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第二十一签是何提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 二十一,何提;
当代译 第二十一是何提和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 二十一为曷提尔,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 二十一何提、与其子及昆弟十二人、
修订本 第二十一是何提,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the twenty-first to Hothir, his sons and relatives, 12

第29句

和合本 第二十二是基大利提,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 dì èr shí èr shìJīdàlì tí. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第二十三是玛哈秀,他的儿子和弟兄、共十二个人;
新译本 第二十二签是基大利提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 二十二,基大利提;
当代译 第二十二是基大利提和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 二十二为基达耳提,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 二十二基大利提、与其子及昆弟十二人、
修订本 第二十二是基大利提,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives, 12

第30句

和合本 第二十三是玛哈秀,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì èr shí sān Shìmǎ hā xiù. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 第二十四是罗幔提以谢,他的儿子和弟兄、共十二个人。
新译本 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
现代译 二十叁,玛哈秀;
当代译 第二十叁是玛哈秀和他的儿子以及弟兄共十二人。
思高本 二十叁为玛哈齐约特,他与 他的儿子及他得兄弟共十二人;
文理本 二十三玛哈秀、与其子及昆弟十二人、
修订本 第二十三是玛哈秀,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
NIV 英 the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives, 12

第31句

和合本 第二十四是罗幔提以谢,他和他儿子并弟兄共十二人。
拼音版 Dì èr shí sì Shìluó màn tí Yǐxiè. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.
吕振中 守门者的班次记在下面∶属可拉族的、亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。
新译本 第二十四签是罗幔提.以谢,他和他的儿子、兄弟,共十二人。
现代译 二十四,罗幔提以谢。
当代译 第二十四是罗幔提以谢和他的儿子及弟兄共十二人。
思高本 二十四为洛玛默提厄则尔,他与他的儿子及他得兄弟共十二人。
文理本 二十四罗幔提以谢、与其子及昆弟十二人、
修订本 第二十四是罗幔提.以谢,他儿子和他兄弟共十二人。
KJV 英 The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.
NIV 英 the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives, 12
历代志上第廿五章   第 25 章 

  代上 25:1> 今天我要向人传什么信息? 

  25:1 说预言不但讲述未来的事,也包括唱诗颂赞神与传扬祂的信息(参林前 14 章)。作先知的可能是乐师、农夫(参摩 1:1 )、主妇(参王下 22:14 )或领袖(参申 34:10 )──凡是勇敢、准确地代神传言,想领人民回转敬拜祂的人,都可以作先知。大卫从许多歌唱者与乐师之中,选出这一班才华出众的人来向别人传颂神,并以音乐鼓舞人心。 

  代上 25:1-7> 在教会敬拜中,我是敬拜者,抑或只是观众? 

  25:1-7 在帐幕之中有许多方式可以敬拜神。有些人说预言和唱歌( 25:1 ),有人称谢颂赞神( 25:3 ),也有人吹奏乐器( 25:6-7 ),神要全体的子民都敬拜祂。你可能不是音乐家,不是先知教师,但是凡你所献上的一切,神都会悦纳。你要发展自己的特殊才华来事奉神(参罗 12:3-8 ;林前 12:29-31 )。 

  代上 25:9-31> 大卫建立班次管理圣殿,给我们的事奉有何启示? 

  25:9-31 大卫将歌者、乐手分为二十四班,与祭司的二十四班相配合( 24:7-15 )。这种任职的班次,使圣殿的管理有条不紊,训练人员卓有功效,并令敬拜神的方式多采多姿。因为每一班都任职一个短期,就能让更多人有参与的机会。──《灵修版圣经注释》