旧约 - 诗篇(Psalms)第11章

第1句

和合本 (大卫的诗,交与伶长。)我是投靠耶和华,你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去。”
拼音版 Wǒ shì tóukào Yēhéhuá. nǐmen zenme duì wǒ shuō, nǐ dāng xiàng niǎo fēi wǎng nǐde shān qù.
吕振中 我是避难于永恒主里面的;你们怎能对我说:「你要像鸟逃往山上去呢(传统:鸟阿,逃往你们的山上去)?
新译本 大卫的诗,交给诗班长。我投靠耶和华,你们怎么对我说:“你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
现代译 我以上主为避难所。你们怎能那样愚笨地对我说:要像鸟儿飞入深山〔希伯来文是:鸟儿啊,躲入你们的深山吧〕,
当代译 我投靠主的时候,你又怎能对我说:“赶快逃到山间才安全。
思高本 飞往深山!
文理本 我托庇于耶和华、尔曹胡谓我曰、宜如禽鸟、翱翔于山、
修订本 我投靠耶和华; 你们怎么对我说:"你当像鸟逃到你们的山去;
KJV 英 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
NIV 英 In the LORD I take refuge. How then can you say to me: "Flee like a bird to your mountain.

第2句

和合本 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
拼音版 Kàn nǎ, è rén wān gōng, bǎ jiàn dā zaì xián shang, yào zaì ànzhōng shè nà xīnli zhèngzhí de rén.
吕振中 看哪,恶人拉紧了弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
新译本 看哪!恶人的弓已经拉开,箭已经上弦,要从暗处射那心里正直的人。
现代译 因为作恶的人弯弓搭箭,要在暗中射杀正直的人。
当代译 恶人拔剑张弩,准备在暗地里攻击上帝的子民。
思高本 看,恶人挽弓搭箭,向心诚的人暗算。
文理本 恶者弯弓、注矢于弦、暗射心正之人、
修订本 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
KJV 英 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
NIV 英 For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.

第3句

和合本 根基若毁坏,义人还能做什么呢?”
拼音版 Gēnjī ruò huǐhuaì, yì rén hái néng zuò shénme ne.
吕振中 根基若(或译∶既)毁坏,义人还能作(或译∶曾作了)什么?」
新译本 根基既然毁坏,义人还能作什么呢?”
现代译 根基若崩溃了,义人还能做甚麽呢?
当代译 既然根基也被摧毁了,义人还可以怎样呢?”
思高本 基础既已全部崩溃,义人还能有何作为?」
文理本 基础如其倾圮、义者将何为兮、
修订本 根基若毁坏, 义人还能做什么呢?"
KJV 英 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
NIV 英 When the foundations are being destroyed, what can the righteous do?"

第4句

和合本 耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上,他的慧眼察看世人。
拼音版 Yēhéhuá zaì tāde shèng diàn lǐ, Yēhéhuá de bǎozuò zaì tiān shang. tāde huì yǎn chákàn shìrén.
吕振中 永恒主在他的圣殿堂;永恒主的宝座在天上;他的眼观看着世界,他的眼目(原文∶眼皮)察验着人类。
新译本 耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上,他的眼睛观看,他的目光察验世人。
现代译 上主在他的圣殿里;他的宝座设在天上。他观察世上的人,知道他们的所作所为。
当代译 主仍在他的圣殿里,在天上统御一切,他明了地上的万事,察验人心。
思高本 他的目光细察人子,
文理本 耶和华居于圣殿、耶和华之位在天、其目下察世人兮、
修订本 耶和华在他的圣殿里, 耶和华在天上的宝座上; 他的眼睛察看, 他的眼目察验世人。
KJV 英 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
NIV 英 The LORD is in his holy temple; the LORD is on his heavenly throne. He observes the sons of men; his eyes examine them.

第5句

和合本 耶和华试验义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
拼音版 Yēhéhuá shìyàn yì rén. wéiyǒu è rén hé xǐaì qiángbào de rén, tā xīnli hèn è.
吕振中 永恒主试验义人和恶人;他的心恨恶那爱强暴的。
新译本 耶和华试验义人和恶人,他的心恨恶喜爱强暴的人。
现代译 他考验义人和邪恶的人;他痛恨强暴的人。
当代译 他考验义人和恶人,他恨恶好勇斗狠的人。
思高本 上主审察着义人与恶人;全心痛恨那爱蛮横的人,
文理本 耶和华试链义人、惟彼凶恶强暴、乃其心所恶兮、
修订本 耶和华考验义人; 惟有恶人和喜爱暴力的人,他心里恨恶。
KJV 英 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
NIV 英 The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence his soul hates.

第6句

和合本 他要向恶人密布网罗,有烈火、硫磺、热风作他们杯中的分。
拼音版 Tā yào xiàng è rén mì bù wǎngluó. yǒu lièhuǒ, liú huáng, rè fēng, zuò tāmen bēi zhōng de fèn.
吕振中 他必向恶人下炭火跟硫磺雨;必有焚烧的风做他们杯中的分。
新译本 耶和华必使火炭落在恶人身上,烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
现代译 他向作恶的人降下炭火〔希伯来文是:圈套〕、硫磺;他用灼热的火焰惩罚他们。
当代译 他要降火与硫磺在恶人身上,用热风斥责他们。
思高本 上主使火碳硫磺降於恶人之身,乾燥的热风将是他们杯中之分。
文理本 将布罗网于恶人烈火硫磺炎??、盈其杯兮、
修订本 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
KJV 英 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
NIV 英 On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.

第7句

和合本 因为耶和华是公义的,他喜爱公义,正直人必得见他的面。
拼音版 Yīnwei Yēhéhuá shì gōngyì de. tā xǐaì gōngyì. zhèngzhí rén bì dé jiān tāde miàn.
吕振中 因为永恒主至为公义;他喜爱公义的行为;正直人必瞻仰他的圣容。
新译本 因为耶和华是公义的,他喜爱公义的行为,正直的人必得见他的面。
现代译 上主公义,他喜爱正直的行为;正直的人得以朝见他。
当代译 上帝是公义的,他喜爱公义;正直的人总会得见他的面。
思高本 上主是正义的,他酷爱公正,心诚的人必得见他的仪容。
文理本 盖耶和华乃义、且好义行、正人必见其面兮、
修订本 因为耶和华是公义的,他喜爱义行, 正直人必得见他的面。
KJV 英 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
NIV 英 For the LORD is righteous, he loves justice; upright men will see his face.
诗篇第十一篇   第 11 篇 

  诗 11:1-4> 在危难的时候,大卫为我们立下了一个怎样的属灵榜样? 

  11:1-4 大卫的一生中,曾多次为保命而被迫逃亡。身为神所膏立的君王,也不能免除别人对他的不公和仇恨。这篇诗可能是大卫在被扫罗王追杀(参撒上 18-31 ),或是押沙龙造反的时候写成的(参撒下 15-18 )。这两段时期,大卫过的都是逃亡生活,但他没有绝望,因为他知道神在掌管。大卫智慧地避开危险,他并没有因困难而恐惧地失去控制。 

  诗 11:1-4> 若只注目于四周的困扰,自然容易心生恐惧;但当眼目是在神的身上时…… 

  11:1-4 大卫似乎在对那些劝他逃亡的人讲话。大卫的信心与他的劝告者的恐惧成了鲜明的对比。对神有信心使我们不至于失去盼望,也可以帮助我们消除恐惧。大卫的劝告者害怕,是因为他们单单看见周围恐怖的环境;大卫能处之泰然,是因为他知道神必定胜过他的仇敌对他的任何攻击( 7:10 ; 16:1 ; 31:2-3 )。 

  诗 11:4> 耶和华察看世人,但是在这险恶密布的时代,哪里才是我逃避藏身之处? 

  11:4 当律法和秩序都已崩溃,我们希望找到可藏身之处的时候,要记住神仍然在掌管一切,若果没有祂的准许,任何事也不能够发生。当你感到要逃跑时,就逃到神那里去吧,祂会在最合适的时候,在地上彰显公义和良善。 

  诗 11:5> 生活中种种的磨炼,对我是有价值的吗?有时真不想…… 

  11:5 神不会使信徒免遭困难,却会使义人和恶人一同受试验。对一些人,神的考验是锻炼的火;对另一些人,却可以成为毁灭的焚烧。不要忽视或轻看那些在你生命中出现的考验和挑战。──《灵修版圣经注释》