旧约 - 诗篇(Psalms)第150章

第1句

和合本 你们要赞美耶和华,在 神的圣所赞美他,在他显能力的穹苍赞美他!
拼音版 Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá, zaì shén de shèng suǒ zànmei tā, zaì tā xiǎn nénglì de qióng cāng zànmei tā.
吕振中 哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!你们要因上帝的至圣而颂赞上帝,要因他能力之展布(传统∶穹苍)而颂赞他。
新译本 你们要赞美耶和华。要在 神的圣所赞美他,要在他显能力的穹苍下赞美他。
现代译 要赞美上主!要在他的圣所颂赞他!要在彰显他能力的天空颂赞他!
当代译 你们要赞美主!当在上帝的圣殿里赞美他,在他大能所造的苍天中赞美他。
思高本 亚肋路亚!请众在上主的圣所赞美他,请众在庄丽的苍天赞美他,
文理本 尔其颂美耶和华、在上帝圣所颂美之、在彰其能之穹苍、颂美之兮、
修订本 哈利路亚! 你们要在上帝的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
KJV 英 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
NIV 英 Praise the LORD. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.

第2句

和合本 要因他大能的作为赞美他,按着他极美的大德赞美他。
拼音版 Yào yīn tā dà néng de zuòwéi zànmei tā, àn zhe tā jí mei de dà dé zànmei tā.
吕振中 要因他大能的作为而颂赞他,要凭他至大之极而颂赞他。
新译本 要因他大能的作为赞美他,要因他无限的伟大赞美他。
现代译 要颂赞他大能的作为!要颂赞他至高无上!
当代译 你们要因他大能的作为赞美他,赞美他无可比拟的伟大。
思高本 请众为了上主的丰功伟业而赞美他,请众为了上主的无限伟大而赞美他。
文理本 缘其能事、而颂美之、依其高大超绝、而颂美之兮、
修订本 要因他大能的作为赞美他, 因他极其伟大赞美他!
KJV 英 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
NIV 英 Praise him for his acts of power; praise him for his surpassing greatness.

第3句

和合本 要用角声赞美他,鼓瑟、弹琴赞美他。
拼音版 Yào yòng jiǎo shēng zànmei tā, gǔ sè tán qín zànmei tā.
吕振中 你们要吹号角颂赞他;要鼓瑟弹琴颂赞他!
新译本 要吹角赞美他,要鼓瑟弹琴赞美他。
现代译 要吹号颂赞他!要弹琴奏瑟颂赞他!
当代译 要用号声赞美他,要鼓瑟、琴瑟赞美他;
思高本 请众吹起号角赞美他,请众弹琴奏瑟赞美他。
文理本 当以角声颂美之、以瑟与琴颂美之兮、
修订本 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他!
KJV 英 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
NIV 英 Praise him with the sounding of the trumpet, praise him with the harp and lyre,

第4句

和合本 击鼓、跳舞赞美他,用丝弦的乐器和箫的声音赞美他。
拼音版 Jī gǔ tiàowǔ zànmei tā, yòng sī xián de yuè qì, hé xiāo de shēngyīn zànmei tā.
吕振中 要击手鼓舞蹈颂赞他;要用丝弦的乐器和箫笛颂赞他!
新译本 要击鼓跳舞赞美他,要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
现代译 要打鼓跳舞颂赞他!要奏乐吹箫颂赞他!
当代译 要击鼓起舞赞美他,用丝弦的乐器和笛子赞美他;
思高本 请众敲鼓舞蹈赞美他,请众拉弦吹笛赞美他。
文理本 播鼗舞蹈颂美之、以丝与竹颂美之兮、
修订本 击鼓跳舞赞美他! 用丝弦的乐器和箫的声音赞美他!
KJV 英 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
NIV 英 praise him with tambourine and dancing, praise him with the strings and flute,

第5句

和合本 用大响的钹赞美他,用高声的钹赞美他。
拼音版 Yòng dà xiǎng de bó zànmei tā, yòng gāo shēng de bó zànmei tā.
吕振中 要用响亮的铙钹颂赞他;用铿铿锵锵的铙钹颂赞他!
新译本 要用声音洪亮的钹赞美他,要用声音铿锵的钹赞美他。
现代译 要用响亮的铙钹颂赞他!要用铿锵的铙钹颂赞他!
当代译 要用响亮的铙钹赞美他。
思高本 请众以声洪的铙钹赞美他,请众以响亮的铙钹赞美他。
文理本 以音洪之钹颂美之、以声高之钹颂美之兮、
修订本 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
KJV 英 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
NIV 英 praise him with the clash of cymbals, praise him with resounding cymbals.

第6句

和合本 凡有气息的,都要赞美耶和华!你们要赞美耶和华!?
拼音版 Fán yǒu qìxī de, dōu yào zànmei Yēhéhuá. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá.
吕振中 凡有气息的都要颂赞永恒主!哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!
新译本 凡有气息的,都要赞美耶和华。你们要赞美耶和华。
现代译 一切有生命的被造物都要颂赞上主!要赞美上主!
当代译 凡有生命的都要赞美主。你们要赞美主!
思高本 一切有气息的,请赞美上主。亚肋路亚。
文理本 凡有生气者、其颂美耶和华、尔其颂美耶和华兮、
修订本 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
KJV 英 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
NIV 英 Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.
诗篇第一百五十篇   第 150 篇 

  诗 150:3-5> 音乐和诗歌是敬拜神的不可或缺的部分,不要小瞧哟!什么?你不同意? 

  150:3-5 音乐和诗歌是旧约时代敬拜的主要部分。大卫将音乐用在会幕和圣殿事奉中(参代上 16:4-7 )。从所列举的乐器,诗班和领诗配合上看,音乐声可能很大,也很欢乐。音乐在新约时代的敬拜中也很重要(参弗 5:19 ;西 3:16 )。 

  诗 150:6> 时时、事事都要赞美神吗? 

  150:6 作者是在告诉每一位倾听者都要赞美神。这信息再清楚不过了!诗人以最恰当的方式来结束这部赞美的书。它直接鼓励我们也去赞美神。请记住我们每天都要赞美神! 

  诗 150:6> 赞美,又赞美,难道人生真可以是一首凯歌? 

  150:6 从某种意义上来说,诗篇与我们的属灵生命的路程非常相似。它一开始就将两条道路摆在了我们的眼前:一条通向死亡,一条通向生命。我们就是选择了生命之路,仍然要面临祝福和苦难,欢乐和悲痛,成功和阻碍。但神从头至尾都会在我们旁边引导、鼓励、安慰和关照。一位有智慧和信心的人走到了生命的尽头,他会清楚地明白,神的道路是一条正路。我们知道了这些就要去赞美神,赞美神一直带领着我们,赞美神在那未来完美的神国中为忠实的信徒预备了地方。──《灵修版圣经注释》