第1句
和合本 | 所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。 |
---|---|
拼音版 | Suǒluómén de zhēnyán. zhìhuì zhī zǐ, shǐ fùqin huānlè. yúmeì zhī zǐ, jiào mǔqin dān yōu. |
吕振中 | [所罗门的箴言]有智慧的儿子使父亲欢喜;愚顽的儿子使母亲愁苦。 |
新译本 | 所罗门的箴言:智慧的儿子使父亲欢乐,愚昧的儿子使母亲忧愁。 |
现代译 | 明智的儿子使父亲得意;愚蠢的儿子使母亲忧虑。 |
当代译 | 聪明的儿子使父亲快乐;愚笨的儿子叫母亲担忧。 |
思高本 | 智慧的儿子使父亲喜乐;愚昧的儿子,使母亲忧愁。 |
文理本 | 所罗门之箴言、○智子令父喜乐、愚子为母忧戚、 |
修订本 | 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧之子使母亲担忧。 |
KJV 英 | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
NIV 英 | The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother. |
第2句
和合本 | 不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。 |
---|---|
拼音版 | Bù yì zhī cái, haó wúyì chù. wéiyǒu gōngyì, néng jiù rén tuōlí sǐwáng. |
吕振中 | 邪恶之财宝毫无益处;惟有仁义的周济能援救人免致早死。 |
新译本 | 不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。 |
现代译 | 不义之财对人没有益处;诚实能救援生命。 |
当代译 | 不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。 |
思高本 | 不义之财,毫无益处;惟有正义,救人脱免死亡。 |
文理本 | 积财非义、无所裨益、惟义拯人于死、 |
修订本 | 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。 |
KJV 英 | Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. |
NIV 英 | Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death. |
第3句
和合本 | 耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的,他必推开。 |
---|---|
拼音版 | Yēhéhuá bù shǐ yì rén shòu jīè. è rén suǒ yù de tā bì tuī kāi. |
吕振中 | 永恒主不使义人受饥饿;他使恶人所贪欲的得不到。 |
新译本 | 耶和华不容许义人抵受饥饿,恶人的欲念却无法得着。 |
现代译 | 上主不使正直人饥饿;他不容作恶的人随心所欲。 |
当代译 | 主不会让义人忍饥挨饿,却会使恶人的奢望成空。 |
思高本 | 上主不忍义人受饥,却使恶人大失所 望。 |
文理本 | 耶和华不任义者受馁、不使恶者遂欲、 |
修订本 | 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。 |
KJV 英 | The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. |
NIV 英 | The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked. |
第4句
和合本 | 手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。 |
---|---|
拼音版 | Shǒu lǎn de yào shòu pínqióng. shǒu qín de què yào fùzú. |
吕振中 | 懒怠的手掌造成贫穷;殷勤人的手使人富足。 |
新译本 | 游手好闲的,招致贫穷,勤力工作的,得到富足。 |
现代译 | 懒惰使人贫穷;勤劳使人富足。 |
当代译 | 游手好闲的人必致贫乏,勤奋努力的人终享富足。 |
思高本 | 游手好 ,使人贫穷;勤奋工作,使人富有。 |
文理本 | 手惰者致贫、手勤者致富、 |
修订本 | 手懒的,必致穷乏; 手勤的,却要富足。 |
KJV 英 | He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. |
NIV 英 | Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth. |
第5句
和合本 | 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。 |
---|---|
拼音版 | Xiàtiān jùliǎn de, shì zhìhuì zhī zǐ. shōugē shí chén shuì de, shì yí xiū zhī zǐ. |
吕振中 | 夏天收聚的、是明智的人;收割时还沉睡的、是贻羞的人。 |
新译本 | 夏天收聚的,是明慧的人,收割时沉睡的,是贻羞的人。 |
现代译 | 聪明人按时收聚;收割时瞌睡是多麽可耻。 |
当代译 | 夏季贮藏是明智之举,秋收酣睡是羞耻的行为。 |
思高本 | 夏季贮蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是无耻的儿子。 |
文理本 | 夏时而敛者乃智子、穑时而寝者乃辱子、 |
修订本 | 夏天储存的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是蒙羞之子。 |
KJV 英 | He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. |
NIV 英 | He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son. |
第6句
和合本 | 福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。 |
---|---|
拼音版 | Fú zhǐ líndào yì rén de tóu. qiángbào méng bì è rén de kǒu. |
吕振中 | 祝福临到义人的头;忧伤(传统∶横暴)覆满着恶人的脸(传统∶口)。 |
新译本 | 福祉临到义人头上,强暴遮盖恶人的口。 |
现代译 | 正直人要得到祝福;邪恶人的话藏匿残暴。 |
当代译 | 义人必定蒙福,恶人却终必遭祸。 |
思高本 | 上主的祝福在义人头上,灾祸却使恶人哑口无言。 |
文理本 | 福祉临于义者之首、残暴藏于恶者之口、 |
修订本 | 福祉临到义人头上; 恶人的口藏匿残暴。 |
KJV 英 | Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. |
NIV 英 | Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked. |
第7句
和合本 | 义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de jìniàn beì chēngzàn. è rén de míngzi bì xiǔ làn. |
吕振中 | 义人之遗迹蒙祝福;恶人的名字被咒诅(传统∶朽烂)。 |
新译本 | 义人的名必蒙称赞,恶人的名字却必腐朽。 |
现代译 | 正直人要被怀念;邪恶人身败名裂。 |
当代译 | 义人必留芳百世,恶人却遗臭万年。 |
思高本 | 义人受人怀念祝福,恶人却必身败名裂。 |
文理本 | 义者之志得颂、恶者之名必朽、 |
修订本 | 义人的称号带来祝福; 恶人的名字必然败坏。 |
KJV 英 | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. |
NIV 英 | The memory of the righteous will be a blessing, but the name of the wicked will rot. |
第8句
和合本 | 心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。 |
---|---|
拼音版 | Xīn zhōng zhìhuì de, bì shòu mìnglìng. kǒu lǐ yú wàng de, bì zhì qīng dǎo. |
吕振中 | 心中有智慧的能接受命令;口舌愚妄的必被打倒。 |
新译本 | 心存智慧的,必接受诫命;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。 |
现代译 | 聪明人从善如流;说话愚妄,自招衰败。 |
当代译 | 明智的人必服从命令,饶舌之徒必自招灭亡。 |
思高本 | 心灵智慧的人,必接受命令;饶舌的愚的人,必自招丧亡。 |
文理本 | 心慧者必受命令、口愚者必致倾覆、 |
修订本 | 智慧的心,领受诫命; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。 |
KJV 英 | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. |
NIV 英 | The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin. |
第9句
和合本 | 行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。 |
---|---|
拼音版 | Xíng zhèngzhí lù de, bù bù ānwen. zǒu wānqū dào de, bì zhì baì lù. |
吕振中 | 行为纯全的行得安稳;道路邪曲的必受亏损(传统∶必被人知道)。 |
新译本 | 行为完全的,步步安稳;行事弯曲的,终必败露。 |
现代译 | 诚实人起居稳妥;欺诈的人终会败露。 |
当代译 | 正直的人,活得平安稳妥;无赖的恶行却终必败露。 |
思高本 | 走正路的,行路稳妥;走邪路的,终必败露。 |
文理本 | 履正直者、其行稳固、从邪曲者、必致败露、 |
修订本 | 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。 |
KJV 英 | He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. |
NIV 英 | The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out. |
第10句
和合本 | 以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。 |
---|---|
拼音版 | Yǐ yǎn chuán shén de, shǐ rén yōu huàn. kǒu lǐ yú wàng de, bì zhì qīng dǎo. |
吕振中 | 挤眼不顾人的使人受伤害;坦白劝责人的缔造和平(传统∶口舌愚妄的必被打倒)。 |
新译本 | 以眼传神的,使人受害;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。 |
现代译 | 隐藏真相的人惹动纠纷;坦白规劝的人促进和平。 |
当代译 | 挤眉弄眼的必招惹麻烦;饶舌之徒,必自招灭亡。 |
思高本 | 暗中挤眼的人,必引人烦恼;坦然规劝的人,必促进和平。 |
文理本 | 以目示意、必生忧患、口愚之辈、必致倾覆、 |
修订本 | 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。 |
KJV 英 | He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. |
NIV 英 | He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin. |
第11句
和合本 | 义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de kǒu shì shēngmìng de quányuán. qiángbào méng bì è rén de kǒu. |
吕振中 | 义人的口是生命之泉源;恶人的口覆满着强暴。 |
新译本 | 义人的口是生命的泉源,强暴遮盖恶人的口。 |
现代译 | 正直人的口是生命的泉源;邪恶人的话藏匿残暴。 |
当代译 | 义人的口,是生命的泉源;恶人的口却充满残暴。 |
思高本 | 义人的口,是生命的泉源;恶人的口,是残暴的渊薮。 |
文理本 | 义者之口、乃生命之源、恶者之口、乃残暴所藏、 |
修订本 | 义人的口是生命的泉源; 恶人的口藏匿残暴。 |
KJV 英 | The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. |
NIV 英 | The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked. |
第12句
和合本 | 恨,能挑启争端;爱,能遮掩一切过错。 |
---|---|
拼音版 | Hèn néng tiāo qǐ zhēng duān. aì néng zhēyǎn yīqiè guō cuò. |
吕振中 | 怨恨能挑起纷争;爱能掩没各样的过错。 |
新译本 | 恨能挑起纷争,爱能遮掩一切过失。 |
现代译 | 憎恨引起争端;爱能掩盖一切过错。 |
当代译 | 仇恨挑动纷争,爱心覆盖过犯。 |
思高本 | 仇恨引起争端,爱情遮掩一切过失。 |
文理本 | 憾恨启衅隙、仁爱盖罪愆、 |
修订本 | 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。 |
KJV 英 | Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. |
NIV 英 | Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs. |
第13句
和合本 | 明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。 |
---|---|
拼音版 | Míng zhé rén zuǐlǐ yǒu zhìhuì. wúzhī rén bēi shang shòuxíng zhàng. |
吕振中 | 明达人咀里有智慧;全无心思的背上受刑杖。 |
新译本 | 聪明人嘴里有智慧,无知人背上受刑杖。 |
现代译 | 明智人口里有智慧;愚昧人背上挨鞭打。 |
当代译 | 明智的人口出智慧的言语,愚昧的人只配受鞭笞之苦。 |
思高本 | 有见识的口唇上,可找着智慧;棍杖只是为打缺乏智慧者的脊背。 |
文理本 | 具明哲者、口有智慧、乏知识者、背受杖责、 |
修订本 | 聪明人嘴里有智慧; 无知的人背上受刑杖。 |
KJV 英 | In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. |
NIV 英 | Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment. |
第14句
和合本 | 智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。 |
---|---|
拼音版 | Zhìhuì rén jīcún zhīshi. yú wàng rén de kǒu sù zhì baìhuaì. |
吕振中 | 智慧人含蓄着知识;愚妄人的口催速着败落。 |
新译本 | 智能人积存知识,愚妄人的口招致毁灭。 |
现代译 | 明智人吸收知识;愚妄人到处闯祸。 |
当代译 | 智慧的人积聚知识;愚昧的人开口便惹祸。 |
思高本 | 智慧的人,隐讳自己的学问;愚昧人的口,招致逼近的丧亡。 |
文理本 | 智人积存知识、愚者之口、临于败亡、 |
修订本 | 智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。 |
KJV 英 | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. |
NIV 英 | Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin. |
第15句
和合本 | 富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。 |
---|---|
拼音版 | Fù hù de cáiwù, shì tāde jiān chéng. qióngrén de pín fá, shì tāde baìhuaì. |
吕振中 | 富人的财物是他坚固之城;穷困人的贫穷是他败亡的因由。 |
新译本 | 富翁的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他灭亡的因由。 |
现代译 | 财富是有钱人的保障;贫困毁灭了穷苦人。 |
当代译 | 财产是富人的力量,贫乏是穷人的咒诅。 |
思高本 | 富人的财富,是他自己的坚城;穷人的零落,却是他们的贫乏。 |
文理本 | 富人之货财、为其坚城之卫、贫者之穷乏、乃其败亡之由、 |
修订本 | 有钱人的财物是他坚固的城; 贫寒人的贫乏使他败坏。 |
KJV 英 | The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. |
NIV 英 | The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor. |
第16句
和合本 | 义人的勤劳致生;恶人的进项致死(死原文作“罪”)。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de qín laó zhì shēng. è rén de jìn xiàng zhì sǐ. ( sǐ yuánwén zuò zuì ) |
吕振中 | 义人的工价是真生命;恶人的进项使他败亡(传统∶罪恶)。 |
新译本 | 义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。 |
现代译 | 行善获得生命;罪恶招引更多的罪。 |
当代译 | 义人工作的代价是生命,恶人的收入只是惩罚。 |
思高本 | 义人的薪金,用以维持生活;恶人的收入,却只用来犯罪。 |
文理本 | 义者之劳力乃致生、恶者之出产乃致罪、 |
修订本 | 义人的报酬带来生命; 恶人的所得用来犯罪。 |
KJV 英 | The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. |
NIV 英 | The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment. |
第17句
和合本 | 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。 |
---|---|
拼音版 | Jǐn shǒu xùn huì de, nǎi zaì shēngmìng de dào shang. wéi qì zébeì de, biàn shī mí le lù. |
吕振中 | 注意受管教的乃在生命的路径上;违弃劝责的是走迷了路。 |
新译本 | 遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。 |
现代译 | 听从训诲的人得以存活;不承认过犯的,身临险境。 |
当代译 | 听从劝告的人可以行走生命之路;拒受劝责的必堕进歧途。 |
思高本 | 谁遵守劝告,必走向生命之路;谁轻视规劝,必自误入迷途。 |
文理本 | 守训诲者、履于生路、违斥责者、迷于歧途、 |
修订本 | 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。 |
KJV 英 | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. |
NIV 英 | He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray. |
第18句
和合本 | 隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。 |
---|---|
拼音版 | Yǐncáng yuànhèn de, yǒu shuōhuǎng de zuǐ. kǒu chū chán bàng de, shì yú wàng de rén. |
吕振中 | 隐藏怨恨的、咀唇虚假;口出谗言的是愚顽人。 |
新译本 | 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言;散播谣言的,是愚昧人。 |
现代译 | 心怀忿恨的人是骗子;散播谣言的,愚不可及。 |
当代译 | 撒谎的口舌必暗藏仇恨;散布流言的必是愚昧的人。 |
思高本 | 撒谎的唇舌,必暗藏仇恨;散播谣言的,必是愚昧人。 |
文理本 | 匿怨者口言诳、谗谤者为愚人、 |
修订本 | 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。 |
KJV 英 | He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. |
NIV 英 | He who conceals his hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool. |
第19句
和合本 | 多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。 |
---|---|
拼音版 | Duō yán duō yǔ nánmiǎn yǒu guō. jìnzhǐ zuǐchún shì yǒu zhìhuì. |
吕振中 | 多言多语难免有过错;检束咀唇的乃是通达。 |
新译本 | 多言多语难免有过失;约束自己嘴唇的,是明慧人。 |
现代译 | 多言多语难免犯罪;约束嘴巴便是智慧。 |
当代译 | 言多必失,智者慎言。 |
思高本 | 多言难免无过,明智的人必约束自己的唇舌。 |
文理本 | 多言难免咎戾、缄口乃为明智、 |
修订本 | 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。 |
KJV 英 | In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. |
NIV 英 | When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise. |
第20句
和合本 | 义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de shé, nǎi shì gāo yín. è rén de xīn, suǒ zhí wú jī. |
吕振中 | 义人的舌头如同纹银;恶人的心所值无几。 |
新译本 | 义人的舌头好像纯银,恶人的心思毫无价值。 |
现代译 | 正直人的话好像纯银;邪恶人的心思全无价值。 |
当代译 | 义人的口舌,珍贵如纯银;恶人的心,毫无价值。 |
思高本 | 义人的舌,贵若纯金;恶人的心,贱似草芥。 |
文理本 | 义者之舌、有如佳银、恶者之心、所值无几、 |
修订本 | 义人的舌如上选的银子; 恶人的心所值无几。 |
KJV 英 | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. |
NIV 英 | The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value. |
第21句
和合本 | 义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de kǒu jiāo yǎng duō rén. yúmeì rén yīn wúzhī ér sǐwáng. |
吕振中 | 义人的咀唇牧养多人;愚妄人因无心思而早死。 |
新译本 | 义人的嘴唇培育多人,愚妄人因无知死亡。 |
现代译 | 正直人的话造福人群;愚蠢人因无知死亡。 |
当代译 | 义人说话,启迪众人;愚昧人却因蒙昧丧命。 |
思高本 | 义人的唇舌教育群众,愚人必因缺乏心智而死亡。 |
文理本 | 义者之唇、以育众庶、愚者乏识、陷于死亡、 |
修订本 | 义人的嘴唇牧养多人; 愚妄人因无知而死亡。 |
KJV 英 | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. |
NIV 英 | The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment. |
第22句
和合本 | 耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。 |
---|---|
拼音版 | Yēhéhuá suǒ cì de fú, shǐ rén fùzú. bìng bù jiā shang yōulǜ. |
吕振中 | 永恒主的祝福才能使人富足;他并不加上忧伤(或译∶辛苦劳碌不能加上什么)。 |
新译本 | 耶和华所赐的福使人富足,并不加上愁烦。 |
现代译 | 上主降福使人富足;单靠劳碌不能使人致富〔或译:上主不把愁苦加在你的财富上面〕。 |
当代译 | 上帝所赐的福气,使人富足;他没有加上半点忧伤。 |
思高本 | 使人致富的,是上主的祝福;营营的辛劳,却无补於事。 |
文理本 | 耶和华之锡嘏、令人富厚、不加忧伤、 |
修订本 | 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。 |
KJV 英 | The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. |
NIV 英 | The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it. |
第23句
和合本 | 愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。 |
---|---|
拼音版 | Yú wàng rén yǐ xíng è wèi xì shuǎ. míng zhé rén què yǐ zhìhuì wèi lè. |
吕振中 | 愚顽人以行恶为开玩笑;明哲人却以智慧为乐趣。 |
新译本 | 愚昧人以行恶为嬉戏,聪明人却以智慧为乐。 |
现代译 | 愚妄人以作恶为儿戏;明达人以智慧为喜乐。 |
当代译 | 愚昧人以作恶为乐,聪明人却乐於寻求智慧。 |
思高本 | 愚昧人乐於作恶,明哲人乐於求智。 |
文理本 | 愚蠢者戏行邪恶、明哲者乃乐智慧、 |
修订本 | 愚昧人以行恶为乐; 聪明人以智慧为乐。 |
KJV 英 | It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. |
NIV 英 | A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom. |
第24句
和合本 | 恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙应允。 |
---|---|
拼音版 | `E rén suǒ pà de bì líndào tā. yì rén suǒ yuàn de bì méng yīngyún. |
吕振中 | 恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙赐予。 |
新译本 | 恶人所怕的,必临到他身上;义人所愿的,必蒙应允。 |
现代译 | 义人的愿望得以成就;邪恶人所畏惧的偏偏临到。 |
当代译 | 恶人所害怕的终成事实,义人的心愿也终必得偿。 |
思高本 | 恶人畏惧的,反向他侵袭;义人的希望,终获得应允。 |
文理本 | 恶者所惧必临之、义者所欲必允之、 |
修订本 | 恶人所怕的,必临到他; 义人的心愿,必蒙应允。 |
KJV 英 | The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. |
NIV 英 | What the wicked dreads will overtake him; what the righteous desire will be granted. |
第25句
和合本 | 暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。 |
---|---|
拼音版 | Bàofēng yī guo, è rén guīyú wú yǒu. yì rén de gēnjī què shì yǒng jiǔ. |
吕振中 | 暴风一过,恶人归于无有;义人却有永久的根基。 |
新译本 | 暴风一过,恶人就归于无有,义人却有永远的根基。 |
现代译 | 暴风一到,邪恶人被刮走了,正直人却始终稳妥。 |
当代译 | 旋风必定把恶人卷走,义人却可以永远屹立不倒。 |
思高本 | 暴风雨一过,恶人不复存在;义人却根深蒂固。 |
文理本 | 狂风骤过、恶者乌有、惟彼义者、其基永存、 |
修订本 | 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。 |
KJV 英 | As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
NIV 英 | When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever. |
第26句
和合本 | 懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。 |
---|---|
拼音版 | Lǎnduò rén jiào chāi tāde rén, rú cù dǎo yá, rú yān xūn mù. |
吕振中 | 醋怎样倒牙,烟怎样薰目,懒惰人也怎样使差遣他的、着急。 |
新译本 | 醋怎样使牙酸倒,烟怎样熏目,懒惰人也怎样使差他的人难受。 |
现代译 | 不要找懒惰人替你做事,他像牙缝里的醋和眼里的烟,使你烦躁。 |
当代译 | 对於主人来说,懒惰的仆人就像薰目的烟、倒牙的醋。 |
思高本 | 懒汉之於派遣他的人,就如醋之於牙,烟之於目。 |
文理本 | 怠惰之流、于使之者、如酰在齿、如烟在目、 |
修订本 | 懒惰人使那差他的人, 如醋倒牙,如烟薰目。 |
KJV 英 | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. |
NIV 英 | As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him. |
第27句
和合本 | 敬畏耶和华使人日子加多,但恶人的年岁必被减少。 |
---|---|
拼音版 | Jìngwèi Yēhéhuá, shǐ rén rìzi jiā duō. dàn è rén de niánsuì bì beì jiǎnshǎo. |
吕振中 | 敬畏永恒主、能使人的年日加添;恶人的岁数一定被截短。 |
新译本 | 敬畏耶和华可以延年益寿,恶人的年岁必被减少。 |
现代译 | 敬畏上主的人延年益寿;邪恶人命短福薄。 |
当代译 | 敬畏主可以增添寿命;奸恶的人,寿数必被减缩。 |
思高本 | 敬畏上主,将延年益寿;恶人的岁月,必要短缩。 |
文理本 | 寅畏耶和华、必益其寿命、惟彼恶者、必夭其天年、 |
修订本 | 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。 |
KJV 英 | The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. |
NIV 英 | The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short. |
第28句
和合本 | 义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必致灭没。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de pànwàng, bì dé xǐlè. è rén de zhǐwang, bì zhì miè mò. |
吕振中 | 义人所盼望的使他喜乐;恶人的指望必至灭没。 |
新译本 | 义人的盼望使他们喜乐,恶人的希望终必幻灭。 |
现代译 | 正直人的盼望带来喜乐;邪恶人的盼望有如泡影。 |
当代译 | 义人的盼望是喜乐;恶人的美梦必成泡影。 |
思高本 | 义人的期待,终归是喜乐;恶人的希望,终归是失望。 |
文理本 | 义人之望、必致喜乐、恶者之冀、必至败亡、 |
修订本 | 义人的盼望带来喜乐; 恶人的指望必致灭没。 |
KJV 英 | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. |
NIV 英 | The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing. |
第29句
和合本 | 耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。 |
---|---|
拼音版 | Yēhéhuá de dào, shì zhèngzhí rén de bǎo zhàng. què chéng le zuò niè rén de baìhuaì. |
吕振中 | 永恒主是道行纯全者的保障,却成了作孽人败落的因由。 |
新译本 | 耶和华的道是完全人的保障,却是作孽的人灭亡的因由。 |
现代译 | 上主保护诚实人;他消灭作恶的人。 |
当代译 | 主保护正直的人,却消灭作恶的人。 |
思高本 | 上主的道路,是正人君子的保障;为作恶的人,却是灭亡。 |
文理本 | 耶和华之道、于正直者为保障、于作恶者为毁灭、 |
修订本 | 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。 |
KJV 英 | The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
NIV 英 | The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil. |
第30句
和合本 | 义人永不挪移;恶人不得住在地上。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén yǒng bù nuó yí. è rén bùdé zhù zaì dì shang. |
吕振中 | 义人永不被摇动;恶人不得住在国土中。 |
新译本 | 义人永不动摇,恶人却不得安居在地上。 |
现代译 | 义人不致流离失所;邪恶人不能安居乐业。 |
当代译 | 义人必屹立不动,恶人却无处容身。 |
思高本 | 义人永不会动摇,恶人决不会久留地上。 |
文理本 | 义者永不迁移、恶者不得居于地上、 |
修订本 | 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。 |
KJV 英 | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
NIV 英 | The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land. |
第31句
和合本 | 义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de kǒu, zīshēng zhìhuì. guāi miù de shé, bì beì gē duàn. |
吕振中 | 义人的口结出智慧的果子;乖张的舌头必被割断。 |
新译本 | 义人的口结出智慧的果子,乖谬的舌头必被割除。 |
现代译 | 正直人口中常有智慧;邪恶人的舌头要被割断。 |
当代译 | 义人的口传扬智慧,邪恶的舌必被割掉。 |
思高本 | 义人的口,散播智慧;邪恶的舌,必被铲除。 |
文理本 | 义者之口、乃生智慧、乖谬之舌、必被断绝、 |
修订本 | 义人的口结出智慧; 乖谬的舌必被割断。 |
KJV 英 | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. |
NIV 英 | The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out. |
第32句
和合本 | 义人的嘴能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de zuǐ, néng líng rén xǐyuè. è rén de kǒu, shuō guāi miù de huà. |
吕振中 | 义人的咀唇晓得怎样令人悦纳;恶人的口总说乖张的话。 |
新译本 | 义人的嘴使人喜悦,恶人的口说乖谬的话。 |
现代译 | 义人说话令人喜悦;邪恶人出口伤人。 |
当代译 | 义人的话,得体合宜,恶人的口,胡言乱语。 |
思高本 | 义人的唇,常吐雅言;恶人的口,只说邪恶。 |
文理本 | 义者之唇、知所悦人、恶者之口、惟出乖谬、 |
修订本 | 义人的嘴唇懂得令人喜悦; 恶人的口只知乖谬。 |
KJV 英 | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. |
NIV 英 | The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse. |