旧约 - 箴言(Proverbs)第15章

第1句

和合本 回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
拼音版 Huídá róu hé, shǐ nù xiāo tuì. yányǔ bào lì, chù dòngnù qì.
吕振中 柔和的回答使烈怒消退;伤人的话语能激起忿怒。
新译本 柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。
现代译 温和的回答平息怒气;粗暴的言语激起忿怒。
当代译 温和的答话可以平息愤怒;粗暴的言词足以惹起纷争。
思高本 温和的回答,平息忿怒;激昂的言语,使人动怒。
文理本 温和之应对息忿、暴厉之言词激怒、
修订本 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
KJV 英 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
NIV 英 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.

第2句

和合本 智慧人的舌,善发知识;愚昧人的口,吐出愚昧。
拼音版 Zhìhuì rén de shé, shàn fā zhīshi. yúmeì rén de kǒu, tǔ chū yúmeì.
吕振中 智慧人的舌头滴下知识(传统∶使知识美好);愚顽人的口吐出愚妄。
新译本 智能人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
现代译 明智人开口引发智慧;愚昧人发言都是废话。
当代译 智者的舌头擅於传讲知识;愚人的口却显露愚昧。
思高本 智慧者的舌, 广传智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
文理本 智者之舌、善宣知识、蠢者之口、乃吐愚顽、
修订本 智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
KJV 英 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
NIV 英 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.

第3句

和合本 耶和华的眼目,无处不在,恶人善人,他都鉴察。
拼音版 Yēhéhuá de yǎnmù, wú chù bú zaì. è rén shàn rén, tā dōu jiàn chá.
吕振中 永恒主的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
新译本 耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
现代译 上主的眼睛明察秋毫;我们的行为或善或恶,他都鉴察。
当代译 主是无所不见的,无论善恶都难逃他的鉴察。
思高本 上主的眼目,处处都在;善人和恶人,他都监视。
文理本 耶和华目视万方、鉴观善恶、
修订本 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
KJV 英 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
NIV 英 The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.

第4句

和合本 温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。
拼音版 Wēn liáng de shé, shì shēngmìng shù. guāi miù de zuǐ, shǐ rén xīn suì.
吕振中 温良的口舌是生命树;在那上头乖戾的、能使人心(原文∶灵)碎。
新译本 说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
现代译 温和的言语充满生机;歪曲的口舌使人丧志。
当代译 抚慰的言词,带来生命;乖谬的话,伤透人心。
思高本 抚慰的言辞,有如生命树;刻薄的言语,能刺伤人心。
文理本 温良之舌、乃生命之树、乖谬之词、乃摧折人心、
修订本 温良的舌是生命树; 邪恶的舌使人心碎。
KJV 英 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.
NIV 英 The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.

第5句

和合本 愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得着见识。
拼音版 Yú wàng rén miǎoshì fùqin de guǎngjiào. lǐngshòu zébeì de, dé zhe jiànshi.
吕振中 愚妄人藐视父亲的管教;注意受劝责的乃是精明。
新译本 愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
现代译 愚拙人藐视父亲的训诲;精明人接受父亲的管教。
当代译 愚昧的人蔑视父亲的管教;接受规劝的,才是聪明的人。
思高本 愚蠢的人,轻视父亲的管教;遵守规劝的,为人必精明。
文理本 轻视父训者为愚人、顺承斥责者得智慧、
修订本 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
KJV 英 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
NIV 英 A fool spurns his father's discipline, but whoever heeds correction shows prudence.

第6句

和合本 义人家中,多有财宝;恶人得利,反受扰害。
拼音版 Yì rénjiā zhōng, duō yǒu cáibǎo. è rén dé lì, fǎn shòu rǎo haì.
吕振中 义人家中(『中』字系由下行移此。参他古米)多有赀财;恶人的进项(传统此处原有个『中』字,今据九古卷参他古米移上行译之)总会被截断(传统∶搞坏)。
新译本 义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
现代译 正直人家产丰富;邪恶人的结局就是祸患。
当代译 义人家中财富充足,恶人得利反倒惹来烦恼。
思高本 在义人家 ,财产丰富;恶人的收入,必遭毁灭。
文理本 义者之家、多藏货财、恶者所入、内寓烦扰、
修订本 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
KJV 英 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
NIV 英 The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble.

第7句

和合本 智慧人的嘴,播扬知识;愚昧人的心,并不如此。
拼音版 Zhìhuì rén de zuǐ, bō yáng zhīshi. yúmeì rén de xīn, bìng bù rúcǐ.
吕振中 智慧人的咀唇散播着知识;愚顽人的心并不明理(传统∶并不如此)。
新译本 智能人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
现代译 明智人传播知识;愚妄人无能为力。
当代译 聪明人的嘴,传扬知识;愚昧人的心,却是愚昧无知。
思高本 智慧人的唇,散播智识;愚昧人的心,实不可靠。
文理本 智者之口、播扬知识、愚者之心、出发不义、
修订本 智慧人的嘴传扬知识; 愚昧人的心并非如此。
KJV 英 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
NIV 英 The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.

第8句

和合本 恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
拼音版 `E rén xiànjì, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. zhèngzhí rén qídǎo, wèi tā suǒ xǐyuè.
吕振中 恶人的祭物、永恒主所厌恶;正直人的祈祷、上帝所喜悦。
新译本 恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
现代译 上主悦纳义人的祷告;他厌恶邪恶人的祭物。
当代译 主憎厌恶人的祭物,喜爱正直人的祈祷。
思高本 上主厌恶恶人的祭献,却喜悦正直人的祈祷。
文理本 恶者之祭、为耶和华所恶、正人之祈、为其所悦、
修订本 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
KJV 英 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
NIV 英 The LORD detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.

第9句

和合本 恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
拼音版 `E rén de dàolù, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. zhuīqiú gōngyì de, wèi tā suǒ xǐaì.
吕振中 恶人所行的是永恒主所厌恶;追求公义的人帝却喜爱。
新译本 恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
现代译 上主憎恨邪恶人的道路;他喜爱追求正义的人。
当代译 主憎厌恶人的行径,喜爱追求公义的人。
思高本 上主厌恶恶人的道路,却喜爱追求正义的人。
文理本 恶者之道、为耶和华所恶、从义之人、为其所爱、
修订本 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
KJV 英 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
NIV 英 The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.

第10句

和合本 舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
拼音版 She qì zhēng lù de, bì shòu yánxíng. hèn è zébeì de, bì zhì sǐwáng.
吕振中 舍弃正路的必受严厉的惩罚;恨恶劝责的必致早死。
新译本 离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
现代译 为非作歹,将受严刑;拒绝规劝,必然死亡。
当代译 背离正道的,必遭严惩;厌恶规劝的,必然死亡。
思高本 离弃正道的,必遭严罚;憎恨规劝的,只有死亡。
文理本 离道途者受重惩、恶斥责者致死亡、
修订本 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
KJV 英 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
NIV 英 Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.

第11句

和合本 阴间和灭亡,尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
拼音版 Yīnjiān hé sǐwáng, shàng zaì Yēhéhuá yǎnqián, hékuàng shìrén de xīn ne.
吕振中 阴间和灭亡处(原文∶亚巴顿)尚且在永恒主面前,何况世人的心呢?
新译本 阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
现代译 阴间和冥府尚且在上主的鉴察下;人的思想怎能向他隐瞒?
当代译 在主面前,阴间和灭亡之处尚且是敞开的,何况是世人的心思呢!
思高本 阴府和冥域,都明摆在上主面前,何况世人的心怀!
文理本 阴府死域、耶和华且洞鉴之、况世人之心乎、
修订本 阴间和冥府尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?
KJV 英 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
NIV 英 Death and Destruction lie open before the LORD--how much more the hearts of men!

第12句

和合本 亵慢人不爱受责备,他也不就近智慧人。
拼音版 Xiè màn rén bù aì shòu zébeì. tā ye bù jiù jìn zhìhuì rén.
吕振中 亵慢人不爱劝责他的;他不去找智慧人(七十字作∶不去跟智慧人在一起)。
新译本 好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
现代译 狂傲人不受规劝;他不向明智人求教。
当代译 侮慢的人不爱听劝责,也不愿意跟有智慧的人来往。
思高本 轻狂者不爱受人指责,也不愿与智慧人往来。
文理本 侮慢者不悦斥责、不就智人、
修订本 傲慢人不爱受责备, 也不去接近智慧人。
KJV 英 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
NIV 英 A mocker resents correction; he will not consult the wise.

第13句

和合本 心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。
拼音版 Xīn zhōng xǐlè, miàn daì xiào róng. xīnli yōuchóu, líng beì sún shāng.
吕振中 喜乐的心能使脸面有光彩;由于心里的忧伤、心灵就颓丧。
新译本 喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
现代译 喜乐的人面带笑容;悲愁的人神情颓丧。
当代译 心里喜乐,自然神情愉快;心里悲伤,精神也就颓丧。
思高本 心中愉快,使面容焕发;心中悲伤,精神即颓丧。
文理本 心乐则颜欢、心忧则神败、
修订本 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
KJV 英 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
NIV 英 A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.

第14句

和合本 聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
拼音版 Cōngming rén xīn qiú zhīshi. yúmeì rénkǒu chī yúmeì.
吕振中 明达人的心寻求知识;愚顽人的口拿愚妄做粮食。
新译本 聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
现代译 聪明人求知心切;愚蠢人安於无知。
当代译 聪明人欢喜寻求知识;愚昧人所吞吃的尽是昏庸。
思高本 明达人的心,寻求智识;愚昧人的口,饱食昏愚。
文理本 达人之心求知识、蠢者之口嗜愚顽、
修订本 聪明人的心追求知识; 愚昧人的口吞吃愚昧。
KJV 英 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
NIV 英 The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.

第15句

和合本 困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。
拼音版 Kùnkǔ rén de rìzi, dōu shì chóukǔ. xīn zhōng huān chàng de, cháng xiǎng fēng yán.
吕振中 困苦人的日子都是困难;心里高兴、乃不断的筵席。
新译本 困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。
现代译 苦恼的人日子难捱;达观的人常怀喜乐。
当代译 内心痛苦的,觉得日子难过;心情开朗的,有如常享喜筵。
思高本 心情忧伤的,日日困坐愁城;心胸畅快的,时时如享喜宴。
文理本 遭困苦者、日处逆境、有欢心者、恒饫珍馐、
修订本 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享宴席。
KJV 英 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
NIV 英 All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.

第16句

和合本 少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
拼音版 Shǎo yǒu cáibǎo, jìngwèi Yēhéhuá, jiàng rú duō yǒu cáibǎo, fán luàn bù ān.
吕振中 少所有而敬畏永恒主、胜过许多财宝、而有烦乱于其中。
新译本 财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
现代译 宁愿穷困而敬畏上主,胜过富有而诸多烦恼。
当代译 敬畏主的,虽然财宝不多,却胜过家财万贯、烦恼滔滔的。
思高本 少有财宝而敬畏上主,胜於富有财宝而诸多烦恼。
文理本 少有而寅畏耶和华、愈于多财而烦扰、
修订本 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
KJV 英 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
NIV 英 Better a little with the fear of the LORD than great wealth with turmoil.

第17句

和合本 吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
拼音版 Chī sù caì, bǐcǐ xiāng aì, jiàng rú chī féi niú, bǐcǐ xiāng hèn.
吕振中 一分青菜而有相爱,胜过一只肥牛、而有相恨于其中。
新译本 吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
现代译 素菜淡饭而彼此相爱,胜过酒肉满桌而彼此相恨。
当代译 粗茶淡饭而彼此相爱,胜过日尝美酒佳肴,却互相憎恨。
思高本 有情吃蔬菜,胜於无情食肥牛。
文理本 茹菜蔬而相爱、愈于食太牢而相憾、
修订本 有爱,吃素菜, 强如相恨,吃肥牛。
KJV 英 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
NIV 英 Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.

第18句

和合本 暴怒的人,挑启争端;忍怒的人,止息纷争。
拼音版 Bào nù de rén, tiāo qǐ zhēng duān. ren nù de rén, zhǐxī fēn zhēng.
吕振中 爱发烈怒的人能惹起纷争;不轻易发怒的、会平息吵闹。
新译本 脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
现代译 脾气急躁,招惹纷争;性情容忍,培植和平。
当代译 冲动急躁,容易惹起纷争;心平气和,能够平息纷争。
思高本 易怒的人,常引起争端;含忍的人,却平息争论。
文理本 暴怒者启争端、忍怒者息争竞、
修订本 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
KJV 英 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
NIV 英 A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.

第19句

和合本 懒惰人的道,像荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。
拼音版 Lǎnduò rén de dào, xiàng jīngjí de líba. zhèngzhí rén de lù, shì píngtǎn de dà dào.
吕振中 懒惰人的道路拦满着荆棘(传统∶像荆棘的篱笆);殷勤人(传统∶正直人)的路径是康庄大道。
新译本 懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
现代译 懒惰人遍地荆棘;诚实人海阔天空。
当代译 懒惰的人,路上满布荆棘,正直的人,路途平坦宽敞。
思高本 懒惰人的道路,有如荆棘篱笆;正直人的行径,却是康庄大道。
文理本 惰者之途、如环棘篱、正人之路、成为达道、
修订本 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
KJV 英 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
NIV 英 The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.

第20句

和合本 智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。
拼音版 Zhìhuì zǐ shǐ fùqin xǐlè. yúmeì rén miǎoshì mǔqin.
吕振中 有智慧的儿子使父亲喜乐;愚顽之人藐视母亲。
新译本 智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
现代译 明智的儿子使父亲欣慰;愚拙的儿子藐视自己的母亲。
当代译 聪明的儿子叫父亲高兴,愚昧的儿子却藐视母亲。
思高本 智慧的儿子,是父亲的喜乐;只有愚昧人,轻视自己的母亲。
文理本 智子悦父、蠢人轻母、
修订本 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧的人藐视母亲。
KJV 英 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
NIV 英 A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.

第21句

和合本 无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。
拼音版 Wúzhī de rén, yǐ yú wàng wèi lè. cōngming de rén, àn zhèngzhí ér xíng.
吕振中 全无心思的人以愚妄为喜乐;明哲的人爽直直行事。
新译本 无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
现代译 无知的人以愚拙为乐;明智的人依正直行事。
当代译 无知的人以愚昧为乐,明智的人循正轨而行。
思高本 无知的人,以愚昧为乐;明智的人,却直道而行。
文理本 无知者以愚为乐、明哲者直道而行、
修订本 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
KJV 英 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
NIV 英 Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.

第22句

和合本 不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。
拼音版 Bù xiān shāngyì, suǒ móu wú xiào. móu shì zhòngduō, suǒ móu nǎi chéng.
吕振中 不经商议、所谋的必失败;谋士众多、计划乃立得成。
新译本 不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
现代译 集思广益,事必有成;不加筹划,事必失败。
当代译 独断独行,计划失败;集思广益,马到功成。
思高本 缺乏考虑,计划必要失败;谋士众多,策略方克有成。
文理本 无同谋、计不就、多议士、则必成、
修订本 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋得成。
KJV 英 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
NIV 英 Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.

第23句

和合本 口善应对,自觉喜乐,话合其时,何等美好。
拼音版 Kǒu shàn yìngduì, zì jiào xǐlè. huà hé qí shí, hédeng meihǎo.
吕振中 由于口中之善应对、人可得喜乐;合乎其时的话、何等的美好阿!
新译本 应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
现代译 发言中肯何等喜乐;说话合宜多麽佳美。
当代译 应对得体,自觉愉快;合适的言语是多麽叫人舒畅啊!
思高本 应对得当,自觉快慰;言语适时,何其舒畅!
文理本 应对得当、自觉欢欣、言语适时、何其嘉美、
修订本 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
KJV 英 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
NIV 英 A man finds joy in giving an apt reply--and how good is a timely word!

第24句

和合本 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。
拼音版 Zhìhuì rén cóng shēngmìng de dào shang shēng, shǐ tā yuǎn lí zaì xià de yīnjiān.
吕振中 明智人的路径是上升、到真生命的,故此他能躲避到下面的阴间之路。
新译本 生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
现代译 明智人走上生命道路,远离坠入阴间的途径。
当代译 生命之路使明智的人不断上升,远离下面的阴府。
思高本 生命之路使明智人向上,为此他能避免向下的阴府。
文理本 智者由生命之道而上达、致远在下之阴府、
修订本 生命之道使智慧人上升, 使他远离底下的阴间。
KJV 英 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
NIV 英 The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave.

第25句

和合本 耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
拼音版 Yēhéhuá bì chāihuǐ jiāoào rén de jiā. què yào lìdéng guǎfu de dì jiè.
吕振中 骄傲人的家永恒主必扯毁;寡妇的地界主却要立定。
新译本 耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
现代译 上主要拆毁狂傲人的房屋;他要保护寡妇的家业。
当代译 上帝拆毁傲慢人的房屋,却要划定寡妇的地界。
思高本 上主将拆毁骄傲人的房屋,却要坚定寡妇的地界。
文理本 耶和华倾骄人之家、立嫠妇之界、
修订本 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
KJV 英 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
NIV 英 The LORD tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact.

第26句

和合本 恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。
拼音版 `E móu wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. liáng yán nǎi wèi chún jìng.
吕振中 邪恶的计谋、永恒主所厌恶;纯洁的真言、上帝所喜悦乃为纯净(传统∶可喜悦的真言是纯洁的)。
新译本 邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
现代译 上主憎恨邪恶的思想;他悦纳纯洁的言语。
当代译 主憎厌邪恶的阴谋,却喜爱纯良的言语。
思高本 邪恶的阴谋,为上主所憎恶;温良的言语,却为他所喜悦。
文理本 恶谋为耶和华所恶、良言纯洁可爱、
修订本 恶谋为耶和华所憎恶; 良言却是纯净的。
KJV 英 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
NIV 英 The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him.

第27句

和合本 贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。
拼音版 Tānliàn cái lì de, rǎo haì jǐ jiā. hèn è huìlù de, bì dé cún huó.
吕振中 贪图不义之财的、把自己的家搞坏;恨恶贿赂礼的、必得以活着。
新译本 贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
现代译 贪图不义之财,危害家室;拒绝贿赂,得享长寿。
当代译 贪求不义之财的,必定祸延家室;厌恶贿赂的,必能安然过活。
思高本 贪求财货的,困扰自己的家庭;憎恶馈赠的,生活必能安定。
文理本 贪货财者扰己家、恶贿赂者得生存、
修订本 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
KJV 英 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
NIV 英 A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live.

第28句

和合本 义人的心,思量如何回答;恶人的口,吐出恶言。
拼音版 Yì rén de xīn, sāi liáng rúhé huídá. è rén de kǒu, tǔ chū è yán.
吕振中 义人的心、思量了才应对;恶人的口吐出坏话。
新译本 义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
现代译 正直人叁思而后回答;邪恶人对答如流而惹祸。
当代译 义人叁缄其口,谨慎言语;恶人信口雌黄,口出恶言。
思高本 义人的心,只默思善事;恶人的口,只吐露恶语。
文理本 义者应对、心先思维、恶者之口、直吐邪慝、
修订本 义人的心思量应答; 恶人的口吐出恶言。
KJV 英 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
NIV 英 The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil.

第29句

和合本 耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
拼音版 Yēhéhuá yuǎn lí è rén. què tīng yì rén de dǎogào.
吕振中 永恒主跟恶人、离开很远;义人的祷告他却要听。
新译本 耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
现代译 上主垂听正直人的祷告;他不理会邪恶人。
当代译 主远离恶人,却垂听义人的祷告。
思高本 上主远离恶人,却俯听义人的祈祷。
文理本 耶和华远恶人、惟听义者之祈、
修订本 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
KJV 英 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
NIV 英 The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.

第30句

和合本 眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
拼音版 Yǎn yǒu guāng shǐ xīn xǐlè. hǎo xìnxī shǐ gú zīrùn.
吕振中 垂青之眼使人心喜乐;好消息使骨头滋润。
新译本 眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
现代译 笑逐颜开使人喜乐;好消息使人心旷神怡。
当代译 晶莹的眸子,令人心旷神怡;好信息使人筋骨舒畅。
思高本 晶莹的目光,使人心旷神怡;美好的讯息,使人筋骨壮健。
文理本 目光悦人心、嘉音健骸骨、
修订本 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
KJV 英 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
NIV 英 A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.

第31句

和合本 听从生命责备的,必常在智慧人中。
拼音版 Tīng cóng shēngmìng zébeì de, bì cháng zaì zhìhuì rén zhōng.
吕振中 耳朵听赐生命之劝责的、必居于智慧人中间。
新译本 听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
现代译 留心规劝的话就是明智。
当代译 虚心接受诚恳批评的,必能跻身於智者之列。
思高本 喜听有益生命劝戒的人,必得列於智慧人的中间。
文理本 听致生之斥责、必与智者偕居、
修订本 耳听使人得生命的责备, 必居住在智慧人之中。
KJV 英 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
NIV 英 He who listens to a life-giving rebuke will be at home among the wise.

第32句

和合本 弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
拼音版 Qìjué guǎngjiào de, qīng kàn zìjǐ de shēngmìng. tīng cóng zébeì de, què dé zhìhuì.
吕振中 规避管教的是鄙视自己;听从劝责的拥有己心。
新译本 轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
现代译 拒绝管教等於伤害自己;听从规劝便是求取智慧。
当代译 漠视教导就是轻看自己;听从规劝的,必能得着智慧。
思高本 避免教导的,是作贱自己;听从规劝的,必获得机智。
文理本 弃劝惩者、乃轻己魂、听斥责者、必得知识、
修订本 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
KJV 英 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
NIV 英 He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.

第33句

和合本 敬畏耶和华,是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。
拼音版 Jìngwèi Yēhéhuá, shì zhìhuì de xùn huì. zūnróng yǐqián, bì yǒu qiābēi.
吕振中 敬畏永恒主是智慧中的功课;要得尊荣、先要谦卑。
新译本 敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。
现代译 敬畏上主等於上智慧课;要得荣誉,须先学习谦卑。
当代译 敬畏主就可以获得智慧的教训。在享受尊荣以前,必先经历谦卑。
思高本 敬畏上主,是智慧的导师;谦卑自下,是荣耀的先声。
文理本 寅畏耶和华、即智慧之训、谦逊乃尊荣之先导、
修订本 敬畏耶和华是智慧的训诲; 要得尊荣,先有谦卑。
KJV 英 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
NIV 英 The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.
箴言第十五章   第 15 章 

  箴 15:1> 音量、语气对你说的话很有影响,你觉得自己在这方面需要改善吗? 

  15:1 你曾试过轻声细语地与人争辩吗?同样地,你若坚持以柔声对答的话,别人也不容易与你发生争辩。但另一方面,大声与暴戾的言语,常常激出对方的恶言相向。要想消除暴怒、寻求和睦,就要使用柔和的言语。 

  箴 15:3> 世风日下,犯罪率日升,神怎么不动工? 

  15:3 有时神似乎让邪恶在这个世界上横行。我们会疑惑神是否留意到这些事;但是神清清楚楚地知道一切,包括人的恶行与促成恶行的动机( 15:11 )。祂并不是一位无动于衷的旁观者,祂既眷顾我们,也在这世界动工。目前,我们虽看不见祂在工作,但绝不要灰心。总有一天,祂必除灭邪恶,惩罚恶人;祂也要确立公义,并赏赐遵行祂旨意的人。 

  箴 15:14> 追求知识没有错,不过你要有所选择── 

  15:14 滋养精神的营养,与供养身体的饮食一样重要。我们所读的书刊,与朋友的交谈,所听的音乐,所看的电影与电视,都是日常生活中的精神食粮。你应当用心辨别,因为滋养你心志的精神食粮会影响你整个人的健康与发展。因此,热切地寻求知识,就是智慧的表征。 

  箴 15:15> 我遇到这么多问题,叫我如何能不愁?──有办法!你想不想试? 

  15:15 我们的态度显出我们的个性。我们常不能决定临到我们的事,却能决定应付各种情势的态度。内心喜乐的秘诀,就是在心中经常思念正义的、纯洁的、可爱的、对人生有益的事;这也是保罗在被囚禁时仍有喜乐的秘诀(参腓 4:8 )。我们面对生活的艰难困苦时,也可以运用这种秘诀。你要察看自己的态度,检查你怎样看待自身的境况。也许,你需要作一些改变。 

  箴 15:17-19> 怎么理解“正直人的路是平坦的大道”? 

  15:17-19 正直人的路似乎并不是平坦的( 15:19 );但看看另一种情况,你就会释然了。那些仇恨( 15:17 )、争端( 15:18 )、懒惰( 15:19 )所引起的问题,正直人不一定都要面对,对比之下,正直人的道路是一条平坦的康庄大道,因为那条道路是建造在爱神的牢固基础上的。 

  箴 15:22> 集思广益和自作主张,你通常偏向哪方? 

  15:22 人若在管中窥豹,必所见有限。人凭有限的知识可能找不到正路,因为他们思想不开通,不能领会新的意见。你要寻求了解你、又有丰富经验之人的意见,因为他们可以帮助我们开阔眼界,增广观察的角度。你也要敞开胸襟欢迎新的建议,并乐意考虑是否采用。这样你的计划就会更为稳妥,成功的机会也会更大。 

  箴 15:28> 你说话时是多从自己的感觉出发,还是听者的角度考虑? 

  15:28 义人小心谨慎地回答,恶人的话却往往急切地冲口而出,因为他们不考虑所说的话会有什么影响。有话应对固然重要,但事先仔细思考也同样重要。你是仔细思索你的话,还是不考虑对他人的影响,只将你的想法脱口而出呢?──《灵修版圣经注释》