旧约 - 箴言(Proverbs)第26章

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
箴言第廿六章   第 26 章 

  箴 26:2> 26:2 “无故的咒诅也必不临到”,是指无故的咒诅对人没有影响。 

  箴 26:4-5> 不要照……要照愚昧人的愚妄话回答他,自相矛盾吗? 

  26:4-5 这两节看起来互相矛盾。但作者的意思是说,不要跟愚昧人认真,也不必与他争辩虚空的理论。与他争论反而会使他骄傲,一心想争辩得胜。所以在有些情形下,你不必回答愚昧人,因为你没有办法使他茅塞顿开。如果你回答他的话,你就可能变得和他一般见识了,而这种愚昧人还会羞辱你,令你忍不住反唇相讥。然而在某些情势下,你可以用愚昧人的蠢话来回敬他,好显明愚昧人的骄傲和愚妄。 

  箴 26:7> 不能从箴言中得智慧的是什么人?是智商不高的人吗? 

  26:7 箴言在愚昧人的口中,好像瘫痪之人的腿一样没有用处。有些人极其愚昧,不能从箴言得到智慧。只有想得到智慧、存心领受的人才能充分使用智慧的箴言。如果我们想从神学习,祂会欢迎并向我们倾心吐意( 1:23 )。 

  箴 26:8> 把石子包在机弦里?有危险吧? 

  26:8 在一个团体中,如有人引出分歧或不和,领导人为要使他忠心效力,有时会增加他的权力或责任进行安抚。但这样办通常适得其反。这有如把石子包在机弦里──它不会射出去,反会伤害你自己。闹纷争者所得的新权力,可能正是他所用以操纵这个团体的利器。 

  箴 26:9> 箴言对你的触动是剧烈的、轻微的还是浑然不觉的? 

  26:9 人一触到荆棘,会立即警觉起来,在还没有被它刺伤之前,就将它除去。但醉酒的人察觉不到有刺,荆棘就会刺入他的皮肉里。同样地,愚昧人不会因箴言感到扎心,因为他感觉不到箴言对他生命的触动。他不把这些话存记在心里,反而用箴言教训他的教友、雇主、配偶、或是他所反对的人。下次当你说“某某人真需要留心听箴言中的话”的时候,便当反躬自问,“我自己是不是也要留心听神的信息?” 

  箴 26:13-16> “自己苦干不如找个有钱的配偶”,你愿意寄生在别人身上吗? 

  26:13-16 不肯工作的人能找出无数的藉口躲避工作。事实上懒惰比蹲伏的狮子还要危险。你工作得愈少,你就愈不喜欢工作,你也就变得愈没有用。要想克服懒惰,就要逐步改变自己。首先要立定一个具体可行的目标,想出达到目标所要采取的步骤,然后照着这些步骤去行,并求神赐你力量使你能够坚持下去。不想让藉口使你变为无用之人,就不要去找藉口。 

  箴 26:17> 是要人“事不关己少管为妙”吗? 

  26:17 揪流浪狗的耳朵,很容易被它咬伤。干预别人的争论,也容易受到伤害。争辩的双方时常会转而对付干预的人,所以最好不要理会与你无干的争论。如果你必须介入的话,就要等到争辩停下来,双方都冷静的时候才说话。这时你才可能帮助他们消除歧见、改进关系。 

  箴 26:20> 你爱作火上浇油的人,还是息事宁人的人? 

  26:20 谈激怒人的事或传闲话,只会使怒火继续燃烧。不加议论,有如釜底抽薪,火便自然熄灭。是否有人不住地激怒你?下决心不埋怨那人,看你的怒火会否因缺柴而熄灭。 

  26:24-26 这几节指心里满是怨恨的人,却可以满嘴的甜言蜜语,所以不要相信他们所说的。 

  四种言语──《灵修版圣经注释》