旧约 - 以赛亚书(Isaiah)第44章

"But now listen, O Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
This is what the LORD says--he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.
For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
One will say, 'I belong to the LORD'; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, 'The LORD'S,' and will take the name Israel.
"This is what the LORD says--Israel's King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come--yes, let him foretell what will come.
Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one."
All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
Who shapes a god and casts an idol, which can profit him nothing?
He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy.
The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in the form of man, of man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
It is man's fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, "Ah! I am warm; I see the fire."
From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, "Save me; you are my god."
They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, "Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?"
He feeds on ashes, a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"
"Remember these things, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I have made you, you are my servant; O Israel, I will not forget you.
I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you."
Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
"This is what the LORD says--your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense,
who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, 'It shall be inhabited,' of the towns of Judah, 'They shall be built,' and of their ruins, 'I will restore them,'
who says to the watery deep, 'Be dry, and I will dry up your streams,'
who says of Cyrus, 'He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid." '
以赛亚书第四十四章   赛 44:2> 耶书仑原来是代表以色列…… 

  44:2 耶书仑(“正直的一位”)是以色列的另一个名字,有时用于诗句中(参申 32:15 ; 33:5 , 26 )。 

  赛 44:5> 在非信徒的圈子里,有时我不大想强调自己的信仰…… 

  44:5 以色列因为自己属于神而自豪的时候就要到了。如果我们真属神,我们应毫无羞愧并乐意地让每一个人知道我们同神的关系( 44:8 )。 

  赛 44:9-20> 从古至今,人类从没有停止过“造神”活动!其中可有你? 

  44:9-20 这里以赛亚描述了人们如何制造他们自己的神。他们是用当柴烧的同一棵树做神,真是荒诞!我们有没有自己的神(比如金钱、名誉,或者权力)呢?我们不能指望它们给我们的生命加添任何力量。 

  今天的偶像 

  赛 44:21> 造物主造人,必不忘记人,人却常常忘记祂── 

  44:21 神说我们应事奉我们的创造者( 17:7 ; 40:28 ; 43:15 ; 45:9 )。拜偶像的人却恰恰相反。他们去事奉或敬拜他们所造出来的东西,而不是造他们的那一位。我们的造物主为让我们从罪中得自由付出了代价。相形之下,偶像从来没造过谁,也从未救过我们脱离罪恶。 

  赛 44:25-26> 既然有圣经,为何还有许多人相信异端甚至邪教? 

  44:25-26 “假先知”就是那些自称带来“神的信息”的人。“占卜的”是那些为了自己的好处来捏造兆头的人。因为神是真理,神是所有教导的标准,神的话就是绝对真理。神的话绝对正确,我们可以用它去衡量所有的教导。如果你对某一个教导不敢肯定的话,你就要用神的话来检验。神谴责了假先知,因为他们的劝告同神的正相反。 

  赛 44:28> 塞鲁士,是作波斯王的那位吗?