旧约 - 民数记(Numbers)第35章

Yēhéhuá zaì Móyē píngyuán Yuēdànhé bian, Yēlìgē duìmiàn xiǎoyù Móxī shuō,
Nǐ fēnfu Yǐsèliè rén, yào cóng suǒ de wéi yè de dì zhōng bǎ xiē chéng gei Lìwèi rén jūzhù, ye yào bǎ zhè chéng sìwéi de jiāo ye gei Lìwèi rén.
Zhè chéngyì yào guī tāmen jūzhù, chéngyì de jiāo ye keyǐ mù yǎng tāmende niú yáng hé gèyàng de shēngchù, yòu keyǐ ānzhì tāmende cáiwù.
Nǐmen gei Lìwèi rén de jiāo ye, yào cóng chéng gēn qǐ, sìwéi wǎng waì liáng yī qiā zhǒu.
Lìngwaì dōng liáng èr qiā zhǒu, nán liáng èr qiā zhǒu, xī liáng èr qiā zhǒu, bei liáng èr qiā zhǒu, wéi biānjiè, chéng zaì dāngzhōng. zhè yào guī tāmen zuò chéngyì de jiāo ye.
Nǐmen gei Lìwèi rén de chéngyì, qízhōng dàng yǒu liù zuò taó chéng, shǐ wù shārén de keyǐ taó dào nàli. cǐ waì hái yào gei tāmen sì shí èr zuò chéng.
Nǐmen yào gei Lìwèi rén de chéng, gōng yǒu sì shí bá zuò, lián chéng daì jiāo ye dōu yào gei tāmen.
Yǐsèliè rén suǒ de de dì yè cóng zhōng yào bǎ xiē chéngyì gei Lìwèi rén. rén duō de jiù duō gei, rén shǎo de jiù shǎo gei. gè zhīpaì yào àn suǒ chéngshòu wéi yè zhī dì bǎ chéngyì gei Lìwèi rén.
Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
Nǐ fēnfu Yǐsèliè rén shuō, nǐmen guō Yuēdànhé, jìn le Jiānán dì,
Jiù yào fèn chū jǐ zuò chéng, wéi nǐmen zuò taó chéng, shǐ wù shārén de keyǐ taó dào nàli.
Zhèxie chéng keyǐ zuò taóbì bàochóu rén de chéng, shǐ wù shārén de búzhìyú sǐ, deng tā zhàn zaì huì zhòng miànqián tīng shenpàn.
Nǐmen suǒ fèn chūlai de chéng, yào zuò liù zuò taó chéng.
Zaì Yuēdànhé dōng yào fèn chū sān zuò chéng, zaì Jiānán dì ye yào fèn chū sān zuò chéng, dōu zuò taó chéng.
Zhè liù zuò chéng yào gei Yǐsèliè rén hé tāmen zhōngjiān de waìrén, bìng jìjū de, zuòwéi taó chéng, shǐ wù shārén de dōu keyǐ taó dào nàli.
Tǎngruò rén yòng tie qì dá rén, yǐzhì dá sǐ, tā jiù shì gù shārén de. gù shārén de bì beì zhìsǐ.
Ruò yòng keyǐ dá sǐ rén de shítou dá sǐ le rén, tā jiù shì gù shārén de. gù shārén de bì beì zhìsǐ.
Ruò yòng keyǐ dá sǐ rén de mù qì dá sǐ le rén, tā jiù shì gù shārén de. gù shārén de bì beì zhìsǐ.
Bào xuè chóu de bì qīnzì shā nà gù shārén de, yī yùjiàn jiù shā tā.
Rén ruò yīn yuànhèn bǎ rén tuī dǎo, huò shì máifu wǎng rénshēn shàng rēng wù, yǐzhì yú sǐ,
Huò shì yīn chóuhèn yòng shǒu dá rén, yǐzhì yú sǐ, nà dá rén de bì beì zhìsǐ. tā shì gù shārén de. bào xuè chóu de yī yùjiàn jiù shā tā.
Tǎngruò rén méiyǒu chóuhèn, hūrán jiàng rén tuī dǎo, huò shì méiyǒu máifu bǎ wù rēng zaì rénshēn shàng,
Huò shì méiyǒu kànjian de shíhou yòng keyǐ dá sǐ rén de shítou rēng zaì rénshēn shàng, yǐzhì yú sǐ, benlái yǔ tā wú chóu, ye wú yì haì tā.
Huì zhòng jiù yào zhào diǎnzhāng, zaì dá sǐ rén de hé bào xuè chóu de zhōngjiān shenpàn.
Huì zhòng yào jiù zhè wù shārén de tuōlí bào xuè chóurén de shǒu, ye yào shǐ tā guī rù taó chéng. tā yào zhù zaì qízhōng, zhí deng dào shòu shèng gāo de Dàjìsī sǐ le.
Dàn wù shārén de, wúlùn shénme shíhou, ruò chū le taó chéng de jìng waì,
Bào xuè chóu de zaì taó chéng jìng waì yùjiàn tā, jiàng tā shā le, bào xuè chóu de jiù méiyǒu liúxuè zhī zuì.
Yīnwei wù shārén de gāi zhù zaì taó chéng lǐ, deng dào Dàjìsī sǐ le. Dàjìsī sǐ le yǐhòu, wù shārén de cái keyǐ huí dào tā suǒ de wéi yè zhī dì.
Zhè zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ, yào zuò nǐmen shì shìdaì daì de lù lì diǎnzhāng.
Wúlùn shuí gù shārén, yào píng jǐ gè jiànzhèng rén de kǒu bǎ nà gù shārén de shā le, zhǐshì bùke píng yī gè jiànzhèng de kǒu jiào rén sǐ.
Gù shārén, fàn sǐ zuì de, nǐmen bùke shōu shújià daìtì tāde méng. tā bì beì zhìsǐ.
Nà taó dào taó chéng de rén, nǐmen bùke wéi tā shōu shújià, shǐ tā zaì Dàjìsī wèi sǐ yǐ xiān zaì lái zhù zaì ben dì.
Zhèyàng, nǐmen jiù bú wūhuì suǒ zhù zhī dì, yīnwei xuè shì wūhuì dì de. ruò yǒu zaì dì shàng liú rén xuè de, fēi liú nà shārén zhe de xuè, nà dì jiù bùdé jiéjìng ( jiéjìng yuánwén zuò shú ).
Nǐmen bùke diànwū suǒ zhù zhī dì, jiù shì wǒ zhù zaì qízhōng zhī dì, yīnwei wǒ Yēhéhuá zhù zaì Yǐsèliè rén zhōngjiān.
民数记第卅五章   第 35 章 

  民 35:2-3> 我做到十一奉献供应神的工人吗? 

  35:2-3 利未人是专心料理会幕、事奉神的人。他们靠其他支派之人的十一奉献、给他们居所、羊群以及牧放羊群的草地来维持生活。我们也应当供应专职事奉神的人,使他们可以安心地做神所分派的工作,不必有后顾之忧。 

  民 35:6> 为什么要建立逃城?这显明神的什么特性? 

  35:6 各支派分给利未人的四十八座城之中,要分出六座城作为逃城。这六座城可能交给利未人管理,因为他们要作最公正无私的审判者。在以色列人中,需要有这样的城市,因为按照古时的习俗,在至亲或至爱之人被害后,家人应当为他报血仇(参撒下 14:7 ),但未经法律程序的个人复仇行为是不合法的。逃城的建立有利于公正的审判,这种公义的制度,显明神的律法和怜悯相辅相成。 

  民 35:11-28> 建立逃城的出发点对我们有何启示? 

  35:11-28 神吩咐设立逃城,表示祂是十分公义的。那时的习俗并不常常保护犯误杀罪之人。忽略人犯罪可能是无意的,或是被人妄下判语为有罪的,以及在指责人犯罪的时候,疑犯未经审判就被看为有罪,这都是有失公平的。我们要为公义的缘故挺身而出,对尚未被确定为有罪之人,应当仔细聆听各方面的案情。 

  以色列人历代的大祭司 

  逃城──《灵修版圣经注释》