新约 - 约翰福音(John)第5章

After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
And ye will not come to me, that ye might have life.
I receive not honour from men.
But I know you, that ye have not the love of God in you.
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
约翰福音第五章   第 5 章 

  耶稣在耶路撒冷传道 

  约 5:1> 在节期时耶路撒冷定有很多人,有原因的…… 

  5:1 所有犹太男子每年都要上耶路撒冷去守三个节期:( 1 )逾越节和无酵节;( 2 )五旬节(即七七节);( 3 )住棚节。 

  约 5:6> 千疮百孔的内心,谁去修补?耶稣问你“你要痊愈吗?”,你的回应是…… 

  5:6 这个人病了三十八年,从没有人能医治他,他自己对康复也不存什么盼望,更无法自救,在绝望中,耶稣帮助他,使他痊愈。你失意时,不论感到多么无助,耶稣总可以照顾你内心深处的需要。不要让任何困难或挫折令你失去盼望,即使环境恶劣,神总有祂的美意。 

  约 5:10> 拿着褥子走路也不对?法利赛人所用的标准真奇怪…… 

  5:10 法利赛人认为在安息日拿着褥子走路是做工,是违反律法的。事实上,这样做并没有违反律法,只是违反了法利赛人的规条,他们对“当记念安息日,守为圣日”(出 20:8 )的吩咐,加上了自己的解释。 

  约 5:10> 法利赛人关心自己的规条,你觉得太古板了;你做事是关心人多些?关心成效多一些? 

  5:10 对于这个病了三十八年的人能够获得治愈,法利赛人所关心的是那些琐碎的规条,而不是病得痊愈,他们看重规条,而不看重人的生命。我们很容易被人为的规条和条例所蒙蔽,忽略规条和条例所涉及到的人。你生活的准则是属神的,还是人为的呢?这些准则是能帮助别人呢?还是变成不必要的绊脚石? 

  约 5:14> 人所关心的多是可以看见的肉身问题,耶稣关心的可大不同,有啥不同你知道吗? 

  5:14 这个曾经有残疾的人,现在突然能够走路,固然是一个伟大的神迹,然而他需要一个更大的神迹──罪得赦免。他为身体得痊愈而高兴,但更需要在灵命上也得到医治。神赦罪的恩典是你所能得到的最大礼物,千万不要忽视! 

  约 5:16> 法利赛人只看规条的遵守与否,对信仰的认识只限于此,你不会如他们一般见识吧…… 

  5:16 叫瘸子能走路确实是一个伟大的神迹,但犹太人领袖只看到安息日条例被人违背了,他们认为规条较神迹更重要。神随时会在我们生命中成就大事,但我们往往由于眼光狭隘而看不见神所行的神迹。 

  约 5:17> 当守安息日,那我们就什么都不做,在家里睡觉吧…… 

  5:17 如果神在安息日停止所有的工作,一切就会陷入混乱中,罪就全然控制世界了。神在第七天休息(参创 2:2 ),并不代表祂停止做美事。纵然在安息日,遇到行善的机会,也不能置之不理。 

  约 5:17-30> 法利赛人明明看见了耶稣所行的,却定意不信;你也“看到听到”祂,你…… 

  5:17-30 耶稣自认与父神同等,无疑是自称为神。祂不容许我们相信神却否认神的儿子( 5:23 )。法利赛人称神为父,但耶稣宣称自己与神有独特的关系。面对耶稣,法利赛人只有两个选择:相信祂,或控告祂犯了亵渎的罪,可惜他们选择了后者。 

  约 5:19-23> 人都说神的旨意是最好的,我时常寻求,但如何才可以明白祂要我怎样做呢? 

  5:19-23 耶稣与神合而为一,照神的旨意而活;同样我们与耶稣认同,也必尊敬祂并照祂的旨意而活。我们可以藉着两个问题:“耶稣会怎样做?”、“耶稣希望我怎样做?”来帮助自己作出正确选择。 

  约 5:24> 信耶稣仍要面对死亡,你,怕死吗?是有太多舍不得?或是…… 

  5:24 当你接受耶稣基督为救主,便得着永生──与神永远活在一起。由那一刻开始,你就有了新生命(参林后 5:17 )。你仍会面对肉身的死亡,但耶稣再来时,你的身体将会复活,永远与神同在(参林前 15 章)。 

  约 5:25> 死人已死,如何可以听?你明白耶稣所说的死人是指…… 

  5:25 “死人”是指灵性上已死的人,他们要听见、明白、接受耶稣(道)而得永生。耶稣也论到肉身的死亡,祂在世上时曾叫死人复活;祂再来时,所有“在基督里死了的人”(帖前 4:16 )都要复活,与主相遇。 

  约 5:26> 如果没有主,我……如果离了你,我…… 

  5:26 神是生命的源头,是创造者,无论现在或将来离了祂就没有生命,我们的生命是祂所赐的(参申 30:20 ;诗 36:9 )。由于耶稣与创造者永远同在,祂也就是生命( 14:6 ),藉着祂我们可得永恒的生命(参约壹 5:11 )。 

  约 5:27> 弥赛亚来的时候有三个兆头,不妨猜猜你自己知道多少? 

  5:27 旧约中,有三个弥赛亚来临的兆头,约翰表明耶稣已成就了这三个兆头。作为神的儿子,耶稣承受一切的能力和权柄( 5:27 ;参但 7:13-14 );瘸腿的、患病的得医治( 5:20 , 26 ;参赛 35:6 ;耶 31:8-9 );死人复活( 5:21, 28 ;参申 32:39 ;撒上 2:6 ;王下 5:7 )。 

  约 5:29> 中国有一句老话“人死如灯灭”,很多人因此只看重今生的日子,你的看法是…… 

  5:29 敌对基督的人同样复活,但他们会被神审判定罪,永远与神隔绝。许多人只希望在世上活得开心而忽略神,只把“死亡”看作人生的终结。耶稣要让他们知道,死后还有审判。 

  约 5:31-40> 祂是生命源,祂赐人永生,你道祂是谁? 

  5:31-40 耶稣自称与神平等( 5:18 )、能赐人永生( 5:24 )、是生命的源头( 5:26 )并审判罪人( 5:27 ),这些都清楚说明耶稣就是神,这似乎是难以相信的宣称,却有施洗约翰为此作见证。 

  约 5:39-40> 圣经话语,你好像知道很多,也明白了很多,只是不晓得你看它是一堆知识还是…… 

  5:39-40 宗教领袖知道圣经所说的一切,却不能把圣经的话语应用在生活上;知道经文的教训,却看不到经文所指的弥赛亚;知道规条,却忽略了救主。他们沉迷于自己的宗教系统,拒绝让神的儿子改变自己的生命。不要让自己沉迷于“宗教”而忽略了基督。 

  约 5:41> 人家的赞美,好;神的喜悦,也好;只是好像前者比较实际,所以我…… 

  5:41 你渴求谁的荣耀呢?宗教领袖在以色列享有崇高的地位,耶稣却毫不重视这等荣耀,只注重神所赐予的荣耀,这是一个重要的原则。即使世上最高的统治者赞许我们的作为,如果神不悦纳,也于我们无益;相反,神赞许我们,纵使其他人不以为然,我们仍然可以满足。 

  耶稣的宣称 

  约 5:45> 法利赛人有他们所守的一套,且以之为荣,今天你以何事为荣?会为了自己而忘掉神吗? 

  5:45 法利赛人一直以作为祖先摩西的忠实信徒为荣,对于摩西的每一条律例,都紧紧地遵从其字面意思,甚至自己加上一些规条。耶稣说摩西会控告他们,必然叫他们发盛怒。摩西预言过耶稣(参创 3:15 ;民 21:9 ; 24:17 ;申 18:15 ),但耶稣来时,这些宗教领袖却拒绝相信祂。 ──《灵修版圣经注释》