旧约 - 诗篇(Psalms)第100章

第1句

和合本 (称谢诗。)普天下当向耶和华欢呼!
拼音版 ( chēngxiè shī ) pǔtiān xià dāng xiàng Yēhéhuá huānhū.
吕振中 全地阿,要欢呼颂赞永恒主。
新译本 感恩诗。全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
现代译 普天下啊!要向上主欢呼!
当代译 大地啊,要在主面前欢呼,
思高本 感恩圣咏。普世大地,请向上主欢呼,
文理本 全地其向耶和华欢呼、
修订本 普天下当向耶和华欢呼!
KJV 英 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
NIV 英 Shout for joy to the LORD, all the earth.

第2句

和合本 你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱!
拼音版 Nǐmen dāng lèyì shìfèng Yēhéhuá. dāng lái xiàng tā gē chàng.
吕振中 要欢欢喜喜事奉永恒主;要用欢唱来到他面前。
新译本 应当欢欢喜喜事奉耶和华,欢唱着到他的面前。
现代译 要欢欢喜喜地敬拜他!要唱赞美诗歌,到他面前!
当代译 要乐意服事他,到他面前来快乐歌唱。
思高本 要兴高彩烈地事奉上主;走到上主面前,应该欢呼!
文理本 欣喜而奉耶和华、讴歌而诣其前兮、
修订本 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
KJV 英 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
NIV 英 Worship the LORD with gladness; come before him with joyful songs.

第3句

和合本 你们当晓得耶和华是 神。我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。
拼音版 Nǐmen dāng xiǎodé Yēhéhuá shì shén. wǒmen shì tā zào de, ye shì shǔ tāde. wǒmen shì tāde mín, yeshì tā cǎo chǎng de yáng.
吕振中 要晓得永恒主才是上帝;是他造了我们;我们属于他(或译∶不是我们自己);我们是他的子民、他牧养的羊。
新译本 要知道耶和华是 神;他创造了我们,我们是属他的(“我们是属他的”有古抄本作“不是我们自己”);我们是他的子民,也是他草场上的羊。
现代译 要知道上主是上帝!他创造了我们,我们属於他;我们是他的子民,是他牧养的羊群。
当代译 要知道主就是上帝,他创造了我们,我们是他的子民,是他草场上的羊。
思高本 是牧场的羊队。
文理本 当知耶和华为上帝、彼乃造我、我亦属之、我为其民、为其牧场之羊兮、
修订本 当认识耶和华是上帝! 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,是他草场的羊。
KJV 英 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
NIV 英 Know that the LORD is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture.

第4句

和合本 当称谢进入他的门,当赞美进入他的院;当感谢他,称颂他的名。
拼音版 Dāng chēngxiè jìnrù tāde mén, dāng zànmei jìnrùtāde yuàn. dāng gǎnxiè tā, chēngsòng tāde míng.
吕振中 要拿感谢祭进他的门,要带颂赞进入他的院子;要感谢他,祝颂他的名。
新译本 应当充满感恩进入他的殿门,满口赞美进入他的院子;要感谢他,称颂他的名。
现代译 要以感谢的心进入他的圣殿!要以颂赞进入他的圣所!要感谢他,颂赞他!
当代译 当怀着感恩的心进入他的门;带着赞美进入他的庭院,把赞美归给他,并且称谢他的名。
思高本 并赞美的圣名。
文理本 以称谢入其门、以赞美入其院、感谢其恩、颂美其名兮、
修订本 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院。 当感谢他,称颂他的名!
KJV 英 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
NIV 英 Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.

第5句

和合本 因为耶和华本为善,他的慈爱存到永远,他的信实直到万代!
拼音版 Yīnwei Yēhéhuá ben wèishàn, tāde cíaì, cún dào yǒngyuǎn, tāde xìnshí, zhídào wàn daì.
吕振中 因为永恒主至善;他的坚爱存到永远,他的可信可靠延到代代。
新译本 因为耶和华本是美善的,他的慈爱存到永远,他的信实直到万代。
现代译 上主至善,他的慈爱永恒;他的信实万代长存。
当代译 因为上帝永远是善良、慈爱的。他的信实传到万代。
思高本 因为上主良善宽仁,的慈爱直到永,的忠信世世常存。
文理本 盖耶和华乃善、其慈惠永存、其信实万世不易兮、
修订本 因为耶和华本为善; 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
KJV 英 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
NIV 英 For the LORD is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.
诗篇第一百篇   第 100 篇 

  诗 100:3> 知道及承认自己是受造之物的意义在哪里? 

  100:3 我们并没有创造自己,神才是我们的创造者。许多人活在世上时,好像他们是创造者、是他们自己小世界的中心似的。这种心态导致了占有欲,也会失去盼望(如果一切都能被拿走的话)。但当我们明白神创造了我们,并给了一切我们所拥有的东西时,我们就要像神给予我们那样给予别人(参林后 9:8 )。那么当一切都失去时,我们仍然有神和祂给我们的一切。 

  诗 100:4> 以敬拜赞美的心回应神,我是做了──是真心涌流出来的吗? 

  100:4 惟有神才配受敬拜。我们对神的敬拜的态度怎么样呢?我们是愿意并且高兴来到神的面前呢,还是做个姿态而已,或者不大愿意去教会呢?这首诗让我们要记住神的良善和可靠,并要带着感恩的心来敬拜、赞美神。──《灵修版圣经注释》