旧约 - 诗篇(Psalms)第22章

My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?
O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.
Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.
In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.
They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:
"He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."
Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.
From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God.
Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.
I can count all my bones; people stare and gloat over me.
They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.
Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you.
You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows.
The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him--may your hearts live forever!
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,
for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.
All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive.
Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it.
诗篇第廿二篇   第 22 篇 

  诗 22:1> 耶稣在十字架上也这样说过,这究竟是什么意思? 

  22:1 大卫准确地描述了在数百年之后弥赛亚所忍受的痛苦,真令人惊讶!大卫自己也曾忍受一些极大的试炼,但藉着那些苦难,他好像那要来的弥赛亚一样,得到大胜利。当耶稣为着我们的罪被钉在十字架上的时候,祂也曾引用这句诗(参太 27:46 ),这并不是一个伸诉,乃是向神的呼求。 

  诗 22:6> 被人拒绝,难过不堪;怎么办? 

  22:6 当我们多次被别人藐视,遭人嘲讽时,我们也会像大卫王那样失去自信。当感到被拒绝时,我们一定要牢记神应许给我们的盼望和胜利( 22:22 及以下各节)。 

  诗 22:9-11> 我未曾离开母腹,神已看顾,那今天的难处,又算得什么! 

  22:9-11 神慈爱的关怀并不是由我们出生那日开始,到我们死亡便结束;其实在我们还未出生时,这分爱已经临到我们身上,并且陪伴我们直到永生。我们生命中惟一可靠的帮助,是从神而来,祂在我们还未来到世界便已经关顾我们了。 

  诗 22:12> 巴珊是什么地方? 

  22:12 巴珊位于加利利海东面,以出产肥壮的牛着名(参摩 4:1 );因着它的禾田,又被称为“巴勒斯坦的饼篮”。 

  诗 22:18> 当失去了一切,包括尊严时,我还有谁可以仰望求助呢? 

  22:18 一个人被掠夺一空,甚至被扒光衣服,什么人性尊严都荡然无存了。弥赛亚耶稣在十字架上却要忍受这种奇耻大辱(参太 27:35 )。我们大部分人都不会知道在公众面前一丝不挂的羞辱和痛苦,如许多犹太人在纳粹军队大屠杀时所经历的那样。但我们多数会感觉受到类似的暴露,就是当我们的罪行、秘密被揭露出来时,那时我们就需要像诗人那样呼求:“我的救主啊,求你快来帮助我。”( 22:19 )。 

  诗篇中基督的影像 

  诗 22:21-22> 我当如何回应神的拯救呢? 

  22:21-22 诗人在公开地见证他个人所得到的拯救。在我们受到伤害的时候,神奇妙地使我们的心平静下来,我们也须准备为这些事公开赞美神。 

  诗 22:30-31> 要教导孩子认识神!该如何作才好? 

  22:30-31 如果我们希望下一代都能认识神的神迹奇事,就必须用这些事迹教导孩子;如果我们希望自己的孩子能事奉主,他们理应从我们那里认识祂。单单依赖教会或那些权威人士去提供基督教的教育并不足够,必须在家庭中用圣经教育下一代。 

  诗 22:30-31> 教导孩童认识神真的是那么重要吗?若我不如此行…… 

  22:30-31 明日的世代有赖我们今日对神的忠心,当我们今日教导孩子有关主的事情,明日他们就会教导自己的孩子,以及孩子的孩子。假若我们没有把主的事情教导给孩子,我们可能把神影响将来世代的那条链子弄断了。──《灵修版圣经注释》