第1句
和合本 | (可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都要拍掌,要用夸胜的声音向 神呼喊! |
---|---|
拼音版 | ( Kelā hòuyì de shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) wàn mín nǎ, nǐmen dōu yào pāi zhǎng. yào yòng kuā shēng de shēngyīn xiàng shén hūhǎn. |
吕振中 | 万族之民哪、你们都要拍掌;要用呼胜的声音欢呼颂赞上帝。 |
新译本 | 可拉子孙的诗,交给诗班长。万民哪!你们都要鼓掌,要向 神欢声呼喊; |
现代译 | 万民哪,要鼓掌欢呼!要高声歌唱,颂赞上帝! |
当代译 | 来吧,让我们大家鼓掌欢呼!让我们向上帝高声赞美! |
思高本 | 科辣黑後裔的诗歌,交与乐官。 |
文理本 | 万民皆宜鼓掌、以获胜之声、欢呼上帝兮、 |
修订本 | 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向上帝呼喊! |
KJV 英 | O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. |
NIV 英 | Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy. |
第2句
和合本 | 因为耶和华至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。 |
---|---|
拼音版 | Yīnwei Yēhéhuá zhìgāo zhe shì ke wèi de. tā shì zhìlǐ quán dì de dà jūnwáng. |
吕振中 | 因为至高者永恒主是可畏惧的;他是统治全地的大君王。 |
新译本 | 因为耶和华至高者是可敬畏的,他是统治全地的大君王。 |
现代译 | 要敬畏至高的上主;他是大君王,统治全世界。 |
当代译 | 因为至高的主上帝是大而可畏的,他是大地的君王。 |
思高本 | 万民,你们要鼓掌欢腾,也要向天主欢呼祝庆! |
文理本 | 耶和华至高、有威可畏、乃全地之大君兮、 |
修订本 | 因为耶和华至高者是可畏的, 他是治理全地的大君王。 |
KJV 英 | For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. |
NIV 英 | How awesome is the LORD Most High, the great King over all the earth! |
第3句
和合本 | 他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。 |
---|---|
拼音版 | Tā jiào wàn mín fù zaì wǒmen yǐxià, yòu jiào liè bāng fù zaì wǒmen jiǎo xià. |
吕振中 | 他使万族之民屈服于我们之下,使万国之民伏在我们脚下。 |
新译本 | 他要使万民臣服在我们之下,使列国臣服在我们的脚下。 |
现代译 | 他使我们征服万民;他使我们统治万国。 |
当代译 | 他使列国降服在我们面前, |
思高本 | 因上主至大至尊,可敬可畏,他是统治宇宙的伟大君主。 |
文理本 | 服众民于我下、服列邦于我足下兮、 |
修订本 | 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。 |
KJV 英 | He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
NIV 英 | He subdued nations under us, peoples under our feet. |
第4句
和合本 | 他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉) |
---|---|
拼音版 | Tā wèi wǒmen xuǎnzé chǎnyè, jiù shì tā suǒ aì zhī Yǎgè de róngyào. ( xì lā ). |
吕振中 | 他为我们选择我们的产业,就是他所爱的雅各所夸耀的。[细拉] |
新译本 | 他为我们选择了我们的产业,就是他所爱的雅各的荣耀。(细拉) |
现代译 | 他为我们选定居住的土地,作为他所爱子民得意的产业。 |
当代译 | 并且亲自拣选土地赐给他以色列的子民,那是他给所爱的人最好的福分。 |
思高本 | 他镇压万民属我们管辖,他屈服列邦在我们脚下。 |
文理本 | 为我择业、即雅各之荣、雅各乃其所悦兮、 |
修订本 | 他为我们选择产业, 就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉) |
KJV 英 | He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. |
NIV 英 | He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved. Selah |
第5句
和合本 | 神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。 |
---|---|
拼音版 | Shén shang shēng, yǒu hǎn shēng xiāng sòng. Yēhéhuá shang shēng, yǒu jiǎo shēng xiāng sòng. |
吕振中 | 上帝上去,有欢呼声跟着;永恒主上去,有号角声随着。 |
新译本 | 神在欢呼声中上升,耶和华在号角声中上升。 |
现代译 | 上帝在欢呼声中登上宝座;上主在号角齐鸣中升上王位! |
当代译 | 上帝在欢声雷动、号角齐鸣声中升起。 |
思高本 | 他为我们选定了我们的基业,即他所锺爱的雅各伯的光彩。 |
文理本 | 上帝上升、呼声随之、耶和华上升、角声作兮、 |
修订本 | 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。 |
KJV 英 | God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. |
NIV 英 | God has ascended amid shouts of joy, the LORD amid the sounding of trumpets. |
第6句
和合本 | 你们要向 神歌颂,歌颂!向我们王歌颂,歌颂! |
---|---|
拼音版 | Nǐmen yào xiàng shén gēsòng, gēsòng, xiàng wǒmen wáng gēsòng, gēsòng. |
吕振中 | 你们要唱扬上帝,要用乐曲来赞扬;要唱扬我们的王,用乐曲来赞扬。 |
新译本 | 你们要歌颂,歌颂 神;你们要歌颂,歌颂我们的王。 |
现代译 | 来吧,我们来歌颂上帝!来吧,来歌颂我们的君王! |
当代译 | 让我们向上帝我们的君王唱出赞美的诗篇,向我们大地的君王致以最高的赞美,口唱心和地赞美他。 |
思高本 | 天主上升,有欢呼声护送,上主腾空,有号角声相从。 |
文理本 | 宜歌颂、歌颂上帝兮、宜歌颂、歌颂我王兮、 |
修订本 | 你们要向上帝歌颂,歌颂! 向我们的王歌颂,歌颂! |
KJV 英 | Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. |
NIV 英 | Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises. |
第7句
和合本 | 因为 神是全地的王,你们要用悟性歌颂! |
---|---|
拼音版 | Yīnwei shén shì quán dì de wáng. nǐmen yào yòng wùxìng gēsòng. |
吕振中 | 因为上帝是全地的王;你们要唱沉思默想的诗来赞美。 |
新译本 | 因为 神是全地的王,你们要用诗歌歌颂他。 |
现代译 | 上帝是全世界的王;我们要用诗歌来颂赞他! |
当代译 | 让我们向上帝我们的君王唱出赞美的诗篇,向我们大地的君王致以最高的赞美,口唱心和地赞美他。 |
思高本 | 你们应歌颂,歌颂我们的天主,你们应歌颂,歌颂我们的君王。 |
文理本 | 上帝为全地之王、当赋明哲之词、以歌颂兮、 |
修订本 | 因为上帝是全地的王, 你们要用圣诗歌颂! |
KJV 英 | For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. |
NIV 英 | For God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise. |
第8句
和合本 | 神作王治理万国, 神坐在他的圣宝座上。 |
---|---|
拼音版 | Shén zuò wáng zhìlǐ wàn guó. shén zuò zaì tāde shèng bǎozuò shang. |
吕振中 | 上帝作王统治万国;上帝在他的圣宝座上坐着为王。 |
新译本 | 神作王统治列国, 神坐在他的圣宝座上。 |
现代译 | 上帝坐在神圣的宝座上;他统治万国。 |
当代译 | 他坐在圣洁的宝座上,统御万国。 |
思高本 | 因为天主是普世的君王,你们都应该以诗歌赞扬。 |
文理本 | 上帝居其圣位、治理万邦兮、 |
修订本 | 上帝作王治理列国, 上帝坐在他的圣宝座上。 |
KJV 英 | God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. |
NIV 英 | God reigns over the nations; God is seated on his holy throne. |
第9句
和合本 | 列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之神的民;因为世界的盾牌是属 神的,他为至高。 |
---|---|
拼音版 | Liè bāng de jūnwáng jùjí, yào zuò Yàbólāhǎn zhī shén de mín. yīnwei shìjiè de dùnpái, shì shǔ shén de. tā wèi zhìgāo. |
吕振中 | 万族之民的王子们聚集拢来,同亚伯拉罕之上帝的子民在一起;因为地上的千城全属于上帝;惟有上帝极其崇高。 |
新译本 | 万民中的显贵都聚集起来,要作亚伯拉罕的 神的子民;因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺 神;他被尊为至高。 |
现代译 | 列国的领袖集合在一处,跟亚伯拉罕的上帝〔希伯来文是:亚伯拉罕的上帝〕的子民一起。所有战士的盾牌都属上帝;惟有他在万有之上。 |
当代译 | 外族的统治者也随着我们一同赞美他,赞美亚伯拉罕的上帝,因为所有军队的盾牌都是他的战利品;他要在各地备受尊崇。 |
思高本 | 天主作王统治万国,天主登上圣座宝位。 |
文理本 | 列邦显者咸集、欲为亚伯拉罕上帝之民、斯世之盾、咸属上帝、彼乃至尊兮、 |
修订本 | 万民的君王聚集, 要作亚伯拉罕的上帝的子民, 因为地上的盾牌是属上帝的, 他为至高! |
KJV 英 | The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. |
NIV 英 | The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted. |