旧约 - 出埃及记(Exodus)第32章

Bǎixìng jiàn Móxī chíyán bú xià shān, jiù dàjiā jùjí dào Yàlún nàli, duì tā shuō, qǐlai, wèi wǒmen zuò shénxiàng, keyǐ zaì wǒmen qiánmian yǐn lù, yīnwei lǐng wǒmen chū Aijí dì de nàge Móxī, wǒmen bù zhīdào tā zāo le shénme shì.
Yàlún duì tāmen shuō, nǐmen qù zhāi xià nǐmen qīzi, érnǚ er shàng de jīn huán, ná lái gei wǒ.
Bǎixìng jiù dōu zhāi xià tāmen er shàng de jīn huán, ná lái gei Yàlún.
Yàlún cóng tāmen shǒu lǐ jiē guò lái, zhù le yī zhǐ niúdú, yòng diāokè de qìjù zuò chéng. tāmen jiù shuō, Yǐsèliè a, zhè shì lǐng nǐ chū Aijí dì de shén.
Yàlún kànjian, jiù zaì niúdú miànqián zhú tán, qie xuāngào shuō, míngrì yào xiàng Yēhéhuá shǒu jié.
Cì rì qīngzǎo, bǎixìng qǐlai xiàn Fánjì hépíng ān jì, jiù zuò xià chī hē, qǐlai wánshuǎ.
Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, xià qù ba, yīnwei nǐde bǎixìng, jiù shì nǐ cóng Aijí dì lǐng chūlai de, yǐjing baìhuaì le.
Tāmen kuaì kuaì piānlí le wǒ suǒ fēnfu de dào, wèi zìjǐ zhù le yī zhǐ niúdú, xiàng tā xià baì xiànjì, shuō, Yǐsèliè a, zhè jiù shì lǐng nǐ chū Aijí dì de shén.
Yēhéhuá duì Móxī shuō, wǒ kàn zhè bǎixìng zhēn shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng.
Nǐ qie yóu zhe wǒ, wǒ yào xiàng tāmen fā liè nù, jiàng tāmen mièjué, shǐ nǐde hòuyì chéngwéi dà guó.
Móxī biàn kenqiú Yēhéhuá tāde shén shuō, Yēhéhuá a, nǐ wèishénme xiàng nǐde bǎixìng fā liè nù ne, zhè bǎixìng shì nǐ yòng dàlì hé dà néng de shǒu cóng Aijí dì lǐng chūlai de.
Wèishénme shǐ Aijí rén yìlùn shuō, tā lǐng tāmen chū qù, shì yào jiàng huò yǔ tāmen, bǎ tāmen shā zaì shān zhōng, jiàng tāmen cóng dì shàng chúmie. qiú nǐ zhuàn yì, bú fā nǐde liè nù, hòuhuǐ, bú jiàng huò yǔ nǐde bǎixìng.
Qiú nǐ jìniàn nǐde púrén Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǐsèliè. nǐ céng zhǐ zhe zìjǐ qǐshì shuō, wǒ bì shǐ nǐmen de hòuyì xiàng tiān shàng de xīng nàyàng duō, bìngqie wǒ suǒ yīngxǔ de zhè quán dì, bì gei nǐmen de hòuyì, tāmen yào yǒngyuǎn chéngshòu wéi yè.
Yúshì Yēhéhuá hòuhuǐ, bú bǎ suǒ shuō de huò jiàng yǔ tāde bǎixìng.
Móxī zhuàn shēn xià shān, shǒu lǐ ná zhe liǎng kuaì fǎ bǎn. zhè bǎn shì liǎng miàn xie de, zhè miàn nà miàn dōu yǒu zì,
Shì shén de gōngzuò, zì shì shén xie de, kè zaì bǎn shàng.
Yuēshūyà yī tīngjian bǎixìng hūhǎn de shēngyīn, jiù duì Móxī shuō, zaì yíng lǐ yǒu zhēng zhàn de shēngyīn.
Móxī shuō, zhè bú shì rén dǎ shèng zhàng de shēngyīn, ye bú shì rén dǎ baì zhàng de shēngyīn, wǒ suǒ tīngjian de nǎi shì rén gē chàng de shēngyīn.
Móxī āijìn yíng qián jiù kànjian niúdú, yòu kànjian rén tiàowǔ, biàn fā liè nù, bǎ liǎng kuaì bǎn rēng zaì shān xià shuāi suì le,
Yòu jiàng tāmen suǒ zhù de niúdú yòng huǒ fùnshāo, mó de fensuì, sā zaì shuǐ miàn shàng, jiào Yǐsèliè rén hē.
Móxī duì Yàlún shuō, zhè bǎixìng xiàng nǐ zuò le shénme, nǐ jìng shǐ tāmen xiàn zaì dà zuì lǐ.
Yàlún shuō, qiú wǒ zhǔ búyào fā liè nù. zhè bǎixìng zhuān yú zuò è, shì nǐ zhīdào de.
Tāmen duì wǒ shuō, nǐ wéi wǒmen zuò shénxiàng, keyǐ zaì wǒmen qiánmian yǐn lù, yīnwei lǐng wǒmen chū Aijí dì de nàge Móxī, wǒmen bù zhīdào tā zāo le shénme shì.
Wǒ duì tāmen shuō, fán yǒu jīn huán de keyǐ zhāi xià lái, tāmen jiù gei le wǒ. wǒ bǎ jīn huán rēng zaì huǒ zhōng, zhè niúdú biàn chūlai le.
Móxī jiàn bǎixìng fàngsì ( Yàlún zòng róng tāmen, shǐ tāmen zaì chóudí zhōngjiān beì jī cī ),
Jiù zhàn zaì yíng mén zhōng, shuō, fán shǔ Yēhéhuá de, dōu yào dào wǒ zhèlǐ lái. yúshì Lìwèi de zǐsūn dōu dào Tānàli jùjí.
Tā duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, nǐmen gèrén bǎ dāo kuà zaì yào jiàn, zaì yíng zhōng wǎng lái, cóng zhè mén dào nà mén, gèrén shā tāde dìxiōng yǔ tóngbàn bìng línshè.
Lìwèi de zǐsūn zhào Móxī de huà xíng le. nà yī tiān bǎixìng zhōng beì shā de yuē yǒu sān qiā.
Móxī shuō, jīntiān nǐmen yào zì jié, guī Yēhéhuá wéi shèng, gèrén gōngjī tāde érzi hé dìxiōng, shǐ Yēhéhuá cì fú yǔ nǐmen.
Dào le dì èr tiān, Móxī duì bǎixìng shuō, nǐmen fàn le dà zuì. wǒ rújīn yào shàng Yēhéhuá nàli qù, huòzhe keyǐ wéi nǐmen shú zuì.
Móxī huí dào Yēhéhuá nàli, shuō, aì, zhè bǎixìng fàn le dà zuì, wéi zìjǐ zuò le jīn xiàng.
Tǎnghuò nǐ ken shèmiǎn tāmende zuì,...... bú rán, qiú nǐ cóng nǐ suǒ xiè de cè shàng túmǒ wǒde míng.
Yēhéhuá duì Móxī shuō, shuí de zuì wǒ, wǒ jiù cóng wǒde cè shàng túmǒ shuí de míng.
Xiànzaì nǐ qù lǐng zhè bǎixìng, wǎng wǒ suǒ gàosu nǐde dìfang qù, wǒde shǐzhe bì zaì nǐ qiánmian yǐn lù, zhǐshì dào wǒ zhuī tǎo de rìzi, wǒ bì zhuī tǎo tāmende zuì.
Yēhéhuá shā bǎixìng de yuángù shì yīn tāmen tóng Yàlún zuò le niúdú.
出埃及记第卅二章   第 32 章 

  出 32:1-10> 我把何人何事捧为偶像,使我疏远了神? 

  32:1-10 以色列人又拜偶像了。虽然刚刚经历那位肉眼看不见的神施行的神迹,却仍然想拜从前拜惯了的假神,把眼所能见、随意铸造出来的形像当作神。我们跟他们是多么相似!我们现在仍然想随自己的喜好,来造出神的形像,将它放在一处,召之则来,挥之则去。拜偶像仍然是我们难以抗拒的大试探。神是忌邪施报的,我们所造的偶像,会使我们看不见慈爱的神,无法领受祂厚厚浇灌在我们身上的大爱,因而招来祂的愤怒。当我们将别的人、事物高举过于神的时候,祂就不能在我们身上工作了。请你省察一下,在你生命之中,有哪些假神正成为障碍,使真神很难活在你的心中? 

  出 32:4-5> 亚伦为以色列人造金牛犊,我们是否也在造自己的神?你心中的神是什么样的? 

  32:4-5 埃及人最常敬拜的两个神,就是公牛与母牛,代表权力与生育。刚从埃及出来的百姓觉得,造一个金牛犊来代表拯救他们脱离为奴之地的这位神,是极其自然的事。他们对于没有形像的神感到厌倦了。殊不知这样行正触犯了神刚刚赐下的诫命:“你们不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下、水中的百物”( 20:4 )。他们表面上一片虔诚,其实是藉口,他们偏行己路,任意妄为。即使我们不制造偶像,也常常会自以为是,按自己的期盼、愿望与环境来造神。我们会崇拜自己,而不是敬拜造我们的神。现代自我崇拜,和以色列人出埃及的时代一样,使人犯下种种不道德的罪。你是否要先将心中的偶像销毁,才能敬拜有无限大能、拯救你脱离罪恶捆绑的真神呢? 

  出 32:9-14> 以色列人犯罪蒙怜悯,我也经历了神的宽容怜悯,是这样的…… 

  32:9-14 因为百姓拜金牛犊犯罪,神本来要消灭全族,由于摩西代求,祂就饶恕了他们。这是圣经中神慈爱的许多实例之一。我们虽然应得神的惩罚,祂却乐意赦免,领我们从迷途归回。我们可以求告祂,得蒙祂的赦罪;也可以像摩西一样,为别人代求,使人得到神的赦免,求神使用我们,向别人传讲祂的慈爱。 

  出 32:14> 神后悔了!神也会后悔? 

  32:14 神怎么会后悔呢?祂并不改变自己的心意,这和作父母的决定不惩罚儿女一样;神改变祂的作法,但本性上是前后统一的。祂最初想除灭百姓,是按照自己一贯的公义而行,及至摩西为百姓代祷,祂转变为照自己一贯的慈爱而行。祂常常告诉百姓,只要他们回转,祂就不会责罚他们。现在他们回转了,神也就照祂的应许而行。 

  出 32:19-20> 摩西发烈怒了──为了罪;我因何发怒?我还有恨恶罪的义愤吗? 

  32:19-20 摩西亲眼见以色列人在拜偶像、喧闹玩耍,他怒不可遏,就将刻有十条诫命的两块石版摔碎;其实在百姓的心里早已把石版摔碎了。圣经并不反对人发怒,不管摩西怎样恼怒,神比他更怒──祂想除灭所有的百姓。恨恶罪是灵命有活力的征兆,所以不要消灭这种义怒。不过,在你对于罪发出合理的义怒之前,必须要小心,以免做出令你后悔的事。 

  出 32:21-24> 群众压力可真不小,你看亚伦──你不是也如亚伦一样违背神吧…… 

  32:21-24 亚伦的抉择几乎送了自己的命。他荒唐的托辞,显出这位领导人和百姓的灵命低落。作宗教领袖的,必须加倍小心自己的神学观点及道德准则与神的一致,免得因受到群众压力而作出违背神命的决定。 

  亚伦 

  拜偶像为什么是罪?──《灵修版圣经注释》