旧约 - 弥迦书(Micah)第1章

Dāng Yóudà wáng Yuētǎn, Yàhāsī, Xīxījiā zaì wèi de shíhou, Mólì shā rén mí Jiādé Yēhéhuá de mò shì, lùn Sāmǎlìyà hé Yēlùsǎleng.
Wàn mín nǎ, nǐmen dōu yào tīng. dì hé qí shang suǒyǒude, ye dōu yào zè er ér tīng. zhǔ Yēhéhuá cóng tāde shèng diàn, yào jiànzhèng nǐmen de bú shì.
Kàn nǎ, Yēhéhuá chū le tāde jū suǒ, jiànglín bùxíng dì de gāo chù.
Zhòng shān zaì tā yǐxià bì xiāohuà, zhū gǔ bì bēngliè, rú là huā zaì huǒ zhōng, rú shuǐ chōng xià shān pō.
Zhè dōu yīn Yǎgè de zuì guō, Yǐsèliè jiā de zuìè. Yǎgè de zuì guō zaì nǎli ne. qǐbù shì zaì Sāmǎlìyà ma. Yóudà de qiū tán zaì nǎli ne, qǐbù shì zaì Yēlùsǎleng ma.
Suǒyǐ, wǒ bì shǐ Sāmǎlìyà biàn wèi tiānye de luàn duī, yòu zuòwéi zhǒng pútào zhī chù. ye bìjiāng tāde shítou dǎo zaì gǔ zhōng, lòu chū gēnjī lái.
Tā yīqiè diāokè de ǒuxiàng bì beì dá suì, tā suǒ dé de cáiwù bì beì huǒshào, suǒyǒude ǒuxiàng wǒ bì huǐmiè. yīnwei shì cóng jìnǚ gù jià suǒ jù lái de, hòu bì guī wèi jìnǚ de gù jià.
Xiānzhī shuō, yīncǐ wǒ bì dàshēng āi hào, chì jiǎo lòu tǐ ér xíng. yòu yào hū haó rú ye gǒu, āi wū rú tuó niǎo.
Yīnwei Sāmǎlìyà de shāng hén wúfǎ yīzhì, yán jí Yóudà hé Yēlùsǎleng wǒ mín de chéng mén.
Búyào zaì Jiātè bàogào zhè shì, zǒng búyào kūqì. wǒ zaì bǎi Yàfú lá gún yú huī chén zhī zhōng.
Shā fei de jūmín nǎ, nǐmen yào chì shēn méng xiū guō qù. sǎ nán de jūmín bú gǎn chūlai. bǎi yǐ xuē rén de āikū, shǐ nǐmen wú chù ke zhàn.
Mǎ lǜ de jūmín xīn shén yōu jí, qiē wàng dé hǎo chù, yīnwei zāihuò cóng Yēhéhuá nàli líndào Yēlùsǎleng de chéng mén.
Lá jí de jūmín nǎ, yào yòng kuaì mǎ tào chē. Xī 'ān mín ( mín yuánwén zuò nǚzi ) de zuì yóu nǐ ér qǐ. Yǐsèliè rén de zuì guō zaì nǐ nàli xiǎn chū.
Yóudà a, nǐ yào jiāng lǐwù sòng gei Mólì shè Jiātè. yà gé xī de zhòng zú, bì yòng guǐzhà dāi Yǐsèliè zhū wáng.
Mǎ lì shā de jūmín nǎ, wǒ bì shǐ nà duó qǔ nǐde lái dào nǐ zhèlǐ. Yǐsèliè de zūnguì rén ( yuánwén zuò róngyào ) bì dào Yàdùlán.
Yóudà a, yào wèi nǐ suǒ xǐaì de érnǚ jiǎnchú nǐde tóufa, shǐ tóu guāng tū. yào dàdà dì guāng tū, rútóng tū yīng. yīnwei tāmen dōu beìlǔ qù líkāi nǐ.
弥迦书第一章   第 1 章 

  弥迦 

  弥 1:1> 先知弥迦生活在什么年代? 

  1:1 弥迦和以赛亚生活在同一时代,大约在公元前 750-680 年。毫无疑问,他们彼此都听说过对方。弥迦的信息主要是说给南国犹大听的,但他也对北国以色列讲了话。犹大此时正值繁荣时期。在所提到的三个国王当中,约坦(公元前 750-732 年)和希西家(公元前 715-686 年)曾跟随过神(参王下 15:32-38 ; 18-20 ),但亚哈斯( 735-715 )是犹大国王当中最邪恶的一位(参王下 16 章)。摩利沙是犹大的一个村庄,靠近非利士边界上的迦特。 

  弥 1:3> 神往“高处去”,做什么呢? 

  1:3 “高处”可能就是指“山顶”,或者是指为各种偶像献祭的祭坛,这些祭坛往往立在山上( 1:5 )。 

  弥 1:3-7> 雅各代表谁?犹大又代表谁? 

  1:3-7 耶路撒冷是南国犹大的首都;撒马利亚是北国以色列的首都。撒马利亚被毁灭是在公元前 722 年(参王下 17:1-18 ),也就是在弥迦生活的时代发生的,而且跟他所预言的一样。 

  弥 1:5> 北国和南国都犯了些什么罪? 

  1:5 在弥迦的信息中,有两种罪被指了出来:对敬拜的滥用( 1:7 ; 3:5-7 , 11 ; 5:12-13 )和对他人的不公义( 2:1-2 , 8-9 ; 3:2-3,9-11 ; 7:2-6 )。这些罪恶在首都中蔓延,渗透并影响了整个国家。 

  弥 1:9> 罪是会传染的,要小心预防啊! 

  1:9 撒马利亚的罪已病入膏肓,神对它的审判已经开始。这罪不像仅仅是皮肤上的一道伤痕,倒像是重要器官上的刺伤。这刺伤足以致命(撒马利亚在弥迦事奉的初期已遭毁灭)。可悲的是,撒马利亚的罪已传染给耶路撒冷了,而且审判已经临到门前。这可能说的是公元前 701 年西拿基立对该城的围攻(参王下 18-19 章)。 

  弥 1:10-16> 蒙羞、忧急、哀哭、夺取、被掳……这就是审判来到后的景象── 

  1:10-16 因为人们的罪,弥迦宣告神的审判就要临到一个又一个的城巿。在 1 章 10 至 13 节的希伯来原文中,弥迦使用了几个绝妙的双关语,痛苦地谴责了每一座城巿的罪。在希伯来文中,“沙斐”的发音很像“快乐”;“玛律”的发音很像“痛苦”;“撒南”的发音很像动词“出来”。若是大声朗读 1 章 11 节,再换上每一座城巿名称的双关词,我们就会明白弥迦选择字眼儿的效果。虽然我们并不确实知道每一个城市的位置,但知拉吉就在非利士界边上,亚述人入侵时它首当其冲。 

  弥 1:13> 拉吉人为什么要用快马套车?逃跑吗? 

  1:13 拉吉的百姓使许多人学了他们的坏榜样。他们可以说是“罪恶的起始”。其实在我们犯罪的时候常常也在做同样的事。不管我们是否把自己看成领袖,也不管我们知道不知道,在日常生活中我们的一言一行或许都有人在观察和仿效。 

  弥 1:14> 弥迦从这里来的── 

  1:14 摩利设迦特(摩利沙的迦特)是弥迦的故乡( 1:1 )。 

  弥 1:15> 亚杜兰洞,不是大卫王躲避追杀的地方吗?如今也…… 

  1:15 亚杜兰周围有许多洞穴。弥迦警告说,敌人一逼近,犹大所有骄傲的王侯就都要被迫出逃,藏在这些洞中。 

  弥 1:16> 剪除头发,是悲伤的表示吗? 

  1:16 弥迦描绘了一幅父母寻找被带到远方为奴儿女的悲伤画面。这在以色列和犹大是经常发生的。在以色列和犹大分别在于公元前 722 年和 586 年遭到彻底毁灭时,情形就更为凄惨了。──《灵修版圣经注释》