新约 - 使徒行传(Acts)第20章

Luàn déng zhī hòu, Bǎoluó qǐng méntǔ lái, quànmiǎn tāmen, jiù cíbié qǐ xíng, wǎng Mǎqídùn qù.
Zǒu biàn le nà yī daì dìfang, yòng xǔduō huà quànmiǎn méntǔ, ( huò zuò zhòngrén ) ránhòu lái dào xī là.
Zaì nàli zhù le sān gè yuè, jiāngyào zuò chuán wǎng Xìlìyà qù. Yóutaìrén shèjì yào haì tā, tā jiù déng yì cóng Mǎqídùn huí qù.
Tóng tā dào yà xī yà qù de, yǒu bì lī yà rén bì luó sī de érzi suǒ bā tè, tiē sǎ luó ní jiā rén yà lǐ dá gǔ, hé xī gōng dū, hái yǒu tè bì rén gāi yóu, bìng Tímótaì, yòu yǒu yà xī yà rén tuī jī gǔ, hé tè luó fēi mó.
Zhèxie rén xiān zǒu zaì tè luó yà denghòu wǒmen.
Guò le chú jiào de rìzi, wǒmen cóng Féilìbǐ kāi chuán, wǔ tiān dào le tè luó yà, hé tāmen xiāng huì, zaì nàli zhù le qī tiān.
Qī rì de dì yī rì, wǒmen jùhuì bò bǐng de shíhou, Bǎoluó yīnwei yào cì rì qǐ xíng, jiù yǔ tāmen jiǎnglùn, zhídào bàn yè.
Wǒmen jùhuì de nà zuò lóu shàng, yǒu xiē dēng zhú.
Yǒu yī gè shàonián rén, míng jiào yóu tuī gǔ, zuò zaì chuāng tái shàng, kùnjuàn chén shuì. Bǎoluó jiǎng le duō shí, shàonián rén shuì shóu le, jiù cóng sān céng lóu shàng diào xià qù. fú qǐ tā lái, yǐjing sǐ le.
Bǎoluó xià qù, fú zaì tā shēnshang, bào zhe tā, shuō, nǐmen búyào fà huāng, tāde línghún hái zaì shēnshang.
Bǎoluó yòu shàng qù, bò bǐng, chī le, tánlùn xǔjiǔ, zhídào tiān liàng, zhè cái zǒu le.
Yǒu rén bǎ nà tóngzǐ huó huó de lǐng lái, dé de ānwèi bú xiǎo.
Wǒmen xiān shàng chuán kāi wǎng yà shuò qù, yìsi yào zaì nàli jiē Bǎoluó. yīnwei tā shì zhèyàng ānpái de, tā zìjǐ dǎsuàn yào bùxíng.
Tā jì zaì yà shuò yǔ wǒmen xiàng huì, wǒmen jiù jiē tā shàng chuán, lái dào mǐ tuī lì ní.
Cóng nàli kāi chuán, cì rì dào le jī a de duìmiàn. yòu cì rì, zaì sā mó kào àn. yòu cì rì, lái dào Mǐlì dū.
Nǎi yīn Bǎoluó zǎo yǐ déng yì yuèguò Yǐfúsuǒ, miǎndé zaì yà xī yà dān yán. tā jímáng qián zǒu, bābùdé gǎn wǔ xún jié néng dào Yēlùsǎleng.
Bǎoluó cóng Mǐlì dū dǎfa rén wǎng Yǐfúsuǒ qù, qǐng jiàohuì de zhǎnglǎo lái.
Tāmen lái le, Bǎoluó jiù shuō, nǐmen zhīdào, zì cóng wǒ dào yà xī yà de rìzi yǐlái, zaì nǐmen zhōngjiān shǐ zhōng wéirén rúhé,
Fúshì zhǔ, fán shì qiābēi, yǎn zhòng liú leì, yòu yīn Yóutaìrén de móu haì, jīnglì shìliàn.
Nǐmen ye zhīdào, fán yǔ nǐmen yǒu yì de, wǒ méiyǒu yíyàng bì huì bú shuō de. huò zaì zhòngrén miànqián, huò zaì gèrén jiā lǐ, wǒ dòu jiàodǎo nǐmen.
Yòu duì Yóutaìrén, hé Xīlà rén, zhèngmíng dàng xiàng shén huǐgǎi, xìn kào wǒ zhǔ Yēsū Jīdū.
Xiànzaì wǒ wǎng Yēlùsǎleng qù, xīn shén pòqiè, ( yuánwén zuò xīn beì kúnbǎng ) bú zhīdào zaì nàli yào yùjiàn shénme shì.
Dàn zhīdào Shènglíng zaì gè chéng lǐ xiàng wǒ zhǐ zhèng, shuō, yǒu kúnsuǒ yǔ huànnàn deng daì wǒ.
Wǒ què bú yǐ xìngméng wéi niàn, ye bú kàn wéi bǎoguì, zhǐyào xíng wán wǒde lùchéng, chéngjiù wǒ cóng zhǔ Yēsū suǒ lǐngshòu de zhí shì, zhèngmíng shén ēnhuì de fúyin.
Wǒ sùcháng zaì nǐmen zhōngjiān láiwǎng, chuán jiǎng shén guó de dào, rújīn wǒ xiǎodé nǐmen yǐhòu dōu bùdé zaìjiàn wǒde miàn le.
Suǒyǐ wǒ jīnrì xiàng nǐmen zhèngmíng, nǐmen zhōngjiān wúlùn hè rén sǐwáng, zuì bú zaì wǒ shēnshang. ( yuánwén zuò wǒ yú zhòngrén de xie/xuè shì jiéjìng de ).
Yīnwei shén de zhǐyì, wǒ bìng méiyǒu yíyàng bì huì bú chuán gei nǐmen de.
Shènglíng lì nǐmen zuò quán qún de jiāndū, nǐmen jiù dàng wéi zìjǐ jǐnshèn, ye wéi quán qún jǐnshèn, mù yǎng shén de jiàohuì, jiù shì tā yòng zìjǐ xuè suǒ mǎi lái de. ( huò zuò jiùshú )
Wǒ zhīdào wǒ qù zhī hòu, bì yǒu xiōng bào de chái láng, jìnrù nǐmen zhōngjiān, bú aìxī yáng qún.
Jiù shì nǐmen zhōngjiān, ye bì yǒu rén qǐlai, shuō beìmiù de huà, yào yǐnyòu méntǔ gēn cóng tāmen.
Suǒyǐ nǐmen yīngdāng jǐngxǐng, jìniàn wǒ sān nián zhī jiǔ, zhòuyè bú zhù de liú leì, quànjiè nǐmen gèrén.
Rújīn wǒ bǎ nǐmen jiāo tuō shén, hé tā ēnhuì de dào. zhè dào néng jiànlì nǐmen, jiào nǐmen hé yīqiè chéng shèng de rén tóng dé jīyè.
Wǒ wèicéng tāntú yī gèrén de jīn, yín, yīfu.
Wǒ zhè liǎng zhī3 shǒu, cháng gōngjǐ wǒ hé tóng rén de xū yòng, zhè shì nǐmen zìjǐ zhīdào de.
Wǒ fán shì gei nǐmen zuò bǎngyàng, jiào nǐmen zhīdào, yīngdāng zhèyàng laókǔ, fúzhù ruǎnfuò de rén, yòu dāng jìniàn zhǔ Yēsū de huà, shuō, shī bǐ shòu gēng wéi yǒu fú.
Bǎoluó shuō wán le zhè huà, jiù guì xià tóng zhòngrén dǎogào.
Zhòngrén tòngkū, bào zhe Bǎoluó de jǐngxiàng, hé tā qīnzuǐ.
Jiào tāmen zuì shāngxīn de, jiù shì tā shuō, yǐhòu bùnéng zaìjiàn wǒde miàn nà jù huà. yúshì sòng tā shàng chuán qù le.
使徒行传第二十章   第 20 章 

  徒 20:1-3> 在保罗未到以前,罗马已有教会了吗?若没有,罗马书写给谁?其内容…… 

  20:1-3 保罗在希腊时,很多时候都在哥林多,并在这里写了罗马书。虽然他那时尚未到过罗马,但是信徒已在那里建立了教会( 2:10 ; 18:2 ),保罗在信中提到他计划去探望罗马的信徒。罗马书是一卷阐明教义的书信,内容提到救恩和信心的意义,解释犹太人和外邦人在基督里的关系,并列出教会处事的一些实际标准。 

  经过马其顿和亚该亚 \cf0 

  徒 20:4> 保罗一个人去耶路撒冷不可以吗?为何要这些教会代表同去? 

  20:4 这些与保罗同行的人代表他在亚西亚设立的教会,每一个代表都带着自己教会给耶路撒冷信徒的捐款。保罗要他们亲自把捐款送去,是要各外邦教会都能直接与耶路撒冷教会接触,以此促进信徒彼此间的合一。同时,这也是教导教会有关施与的有效方法,因为他们可以向教会报告神怎样藉着他们的捐献来工作。保罗在哥林多后书提到这些捐款(参林后 8:1-21 )。 

  徒 20:8-9> 犹推古睡了,是保罗讲道不好听吗…… 

  20:8-9 许多人聚集在这座楼房内,再加上好些灯烛所发出来的热气,使室内十分闷热,况且保罗讲道的时间颇长,难怪犹推古熟睡了,他当时大概是八至十四岁的少年人。 

  徒 20:16> 行色匆匆,保罗所为何事? 

  20:16 保罗错过了在耶路撒冷过逾越节的机会,所以他很希望能赶上过五旬节(逾越节后五十天就是五旬节)。他带着亚西亚和希腊教会给耶路撒冷信徒的捐款上路(参罗 15:25-26 ;林前 16:1-4 ;林后 8:9 )。当时耶路撒冷教会正处于经济困难的时刻。保罗或许急于要在五旬节把捐款交给信徒,因为这是向神献上赞美和感谢的节日。 

  徒 20:18-21> 凡事为人、伤心流泪,他为何还有动力去干?换了是我,很难想像我仍会继续事奉…… 

  20:18-21 天路并不是一条容易走的路;成为基督徒并非一帆风顺。保罗谦卑事奉神,服事人,并且常常流泪,但他从来没有放弃自己的职责。救恩的信息是这么重要,他从来不会放过任何分享福音的机会。基督徒的一生会有各种遭遇,有流泪的时刻和欢呼的时候,但我们应该随时准备好向人分享神为我们所成就的美好事情,祂的祝福永远胜过一生中的难处。 

  徒 20:23> 艰险我奋进,所靠惟我神──这是保罗的坚持;面对困难,你也不会退缩吧…… 

  20:23 圣灵指示保罗,他将会入狱并经历苦难。尽管保罗知道这个情况,然而,他并没有退缩不去完成他的使命。以弗所教会的长老中,有一些人也将会为基督受苦,保罗坚强的性格是他们的好榜样。 

  徒 20:24> 他心只想为神行完他的路程,轻看世间的一切;不知道我们可以吗?世上的事很吸引啊…… 

  20:24 一般人认为,如果一生中在知识、玩乐、金钱、事业上没有很大的收获,人生就是失败的。不过,保罗却认为除非他将生命用来成就神的工作,否则生命便毫无价值。他为生命付出的,远较他从生命中得到什么重要。哪一样对你更重要呢?是从生命中所得着的,还是为生命所付出的呢?如果有人想为神工作,他必须一心一意。保罗是个一心一意的人,他一生中最重要的目标就是向别人介绍基督(参腓 3:7-13 ),无怪乎保罗是有史以来最伟大的宣教士。神正寻找更多只专注大使命的人。 

  徒 20:31,36-38> 常听说,主内相交爱深厚,你也向往啊,不妨看看保罗…… 

  20:31,36-38 保罗与这些信徒的关系,是基督徒相交的美好榜样:他关怀他们,爱他们,甚至为他们的需要而流泪;他们也以爱和关怀来报答他,并且因他的离开而忧伤。他们一同祷告,互相安慰。你也可以像保罗那样,与其他基督徒一同祷告,分享主恩,关怀他人,与人同哀伤,同欢乐,从而建立深厚的情谊,惟有你为身边的人付出时,你才能得着他们。 

  徒 20:33> 已有的,自满足;没有的,不贪求,保罗就是如此;我们嘛…… 

  20:33 只要能够为神工作,保罗对拥有什么,以及身处何地从不介意。请检查你对于财富及安逸生活的态度,假如你关注自己所没有的,过于你所有的,便要重新安排你的优先次序,把神的工作放回第一位。 

  徒 20:34> 保罗织帐棚,为使生活舒适点;你不同意?那你认为…… 

  20:34 保罗是一个织造帐棚的工人,他从事此工作并非为了致富,乃是维持自己和其他同工的生活,而不想倚赖任何人。(参腓 4:11-13 ;帖前 2:9 ) 

  徒 20:35> 记载耶稣生平的福音书也没记载这话,它是怎样流传下来的? 

  20:35 耶稣说的这句话并没有记录在福音书中。很明显,并不是耶稣所说的每一话都记录下来了(参约 21:25 ),这句话大概是由使徒口传下来的。 

  保罗由特罗亚到米利都──《灵修版圣经注释》