新约 - 使徒行传(Acts)第5章

Yǒu yī gèrén, míng jiào Yàná ní yà, tóng tāde qīzi sā fēi lá, maì le tián chǎn.
Bǎ jià yín sīzì liú xià jī fèn, tāde qīzi ye zhīdào, qíyú de jī fèn, ná lái fàng zaì méntǔ jiǎo qián.
Bǐdé shuō, Yàná ní Yàwèishénme Sādàn chōngmǎn le nǐde xīn, jiào nǐ qī hǒng Shènglíng, bǎ tiándì de jià yín sīzì liú xià jī fèn ne.
Tiándì hái méiyǒu maì, bù shì nǐ zìjǐ de má. jì maì le, jià yín bù shì nǐ zuò zhǔ má. nǐ zenme xīn qǐ zhè yìniàn ne. nǐ bù shì qī hǒng rén, shì qī hǒng shén le.
Yàná ní yà tīngjian zhè huà, jiù pú dào duàn le qì. tīngjian de rén dōu shén jùpà.
Yǒu xiē shàonián rén qǐlai, bǎ tā bāoguǒ tái chū qù máizàng le.
Yuē guō le sān xiǎoshí, tāde qīzi jìnlái, hái bù zhīdào zhè shì.
Bǐdé duì tā shuō, nǐ gàosu wǒ, nǐmen maì tiándì de jià yín, jiù shì zhèxie má. tā shuō, jiù shì zhèxie.
Bǐdé shuō, nǐmen wèishénme tóngxīn shìtan zhǔ de líng ne. máizàng nǐ zhàngfu zhī rén de jiǎo, yǐ dào ménkǒu, tāmen ye yào bǎ nǐ tái chū qù.
Fùrén lìkè pú dào zaì Bǐdé jiǎo qián, duàn le qì. nàxiē rén jìnlái, jiàn tā yǐjing sǐ le, jiù tái chū qù, mái zaì tā zhàngfu pángbiān.
Quán jiàohuì, hé tīngjian zhè shì de rén, dōu shén jùpà.
Zhǔ jiè shǐtú de shǒu, zaì mínjiān xíng le xǔduō shénjī qí shì, ( tāmen ( huò zuò xìn de rén ) tóngxīn héyì de zaì Suǒluómén de láng xià.
Qíyú de rén, méiyǒu yī gè gǎn tiē jìn tāmen. bǎixìng què zūnzhòng tāmen.
Xìn ér guī zhǔ de rén yuèfā zēngtiān, lián nán daì nǚ hen duō ).
Shènzhì yǒu rén jiāng bìngrén tái dào jiē shàng, fàng zaì chuáng shàng, huò rùzi shàng, zhǐwang Bǐdé guō lái de shíhou, huòzhe dé tāde yǐngér zhào zaì shénme rénshēn shàng.
Hái yǒu xǔduō rén, daì zhe bìngrén, hé beì wūguǐ chánmo de, cōng Yēlùsǎleng sìwéi de chéngyì lái, quándōu dé le yīzhì.
Dàjìsī hé tāde yīqiè tóng rén, jiù shì Sādūgāi jiào mén de rén, dōu qǐlai, mǎn xīn jìhèn.
Jiù xià shǒu ná zhù shǐtú, shōu zaì waì jiàn.
Dàn zhǔ de shǐzhe, yè jiān kāi le jiān mén, lǐng tāmen chūlai,
Shuō, nǐmen qù zhàn zaì diàn lǐ, bǎ zhè shēngmìng de dào, dōu jiǎng gei bǎixìng tīng.
Shǐtú tīng le zhè huà, tiān jiāng liàng de shíhou, jiù jìn diàn lǐ qù jiàoxun rén. Dàjìsī hé tāde tóng rén lái le, jiào qí gōnghuì de rén, hé Yǐsèliè zú de zhòng zhǎnglǎo, jiù chāi rén dào jiānlǐ qù, yào bǎ shǐtú tíchū lái.
Dàn chāiyì dào le, bú jiàn tāmen zaì jiānlǐ, jiù huí lái bǐng bào shuō,
Wǒmen kànjian jiàn laó guān dé jí tuǒdàng, kānshǒu de rén ye zhàn zaì mén waì, jízhì kāi le mén, lǐmiàn yī gèrén dōu bù jiàn.
Shǒu diàn guān hé Jìsīzhǎng tīngjian zhè huà, xīnli fàn nàn, bù zhì zhè shì jiānglái rúhé.
Yǒu yī gèrén lái bǐng bào shuō, nǐmen shōu zaì jiānlǐ de rén, xiànzaì zhàn zaì diàn lǐ jiàoxun bǎixìng.
Yúshì shǒu diàn guān hé chāiyì qù daì shǐtú lái, bìng méiyǒu yòng qiángbào. yīnwei pà bǎixìng yòng shítou dǎ tāmen.
Daì dào le, biàn jiào shǐtú zhàn zaì gōnghuì qián, Dàjìsī wèn tāmen shuō,
Wǒmen bù shì yán yáo de jìnzhǐ nǐmen, bùke fèng zhè míng jiàoxun rén má. nǐmen dǎo bǎ nǐmen de dàolǐ chōngmǎn le Yēlùsǎleng, xiǎng yào jiào zhè rén de xuè guī dào wǒmen shēnshang.
Bǐdé hé zhòng shǐtú huídá shuō, shùncóng shén, bù shùncóng rén, shì yīngdāng de.
Nǐmen guà zaì mùtou shàng shāhaì de Yēsū, wǒmen zǔzong de shén yǐjing jiào tā fùhuó.
Shén qie yòng yòushǒu jiāng tā gāo jǔ, ( huò zuò tā jiù shì shén gāo jǔ zaì zìjǐ de yòubiān ) jiào tā zuò jūnwáng, zuò jiù zhǔ, jiāng huǐgǎi de xīn, hé shè zuì de ēn, cìgei Yǐsèliè rén.
Wǒmen wéi zhè shì zuò jiànzhèng. shén cìgei shùncóng zhī rén de Shènglíng, ye wéi zhè shì zuò jiànzhèng.
Gōnghuì de rén tīngjian jiù jíqí nǎonù, xiǎng yào shā tāmen.
Dàn yǒu yī gè Fǎlìsaìrén, míng jiào jiā mǎ liè, shì zhòng xìng suǒ jìngzhòng de jiào fǎ shī, zaì gōnghuì zhòng zhàn qǐlai, fēnfu rén bǎ shǐtú zànqie daì dào waìmiàn qù.
Jiù duì zhòngrén shuō, Yǐsèliè rén nǎ, lún dào zhèxie rén, nǐmen yīngdāng xiǎoxīn zenyàng bànlǐ.
Cōng qián diū dà qǐlai, zì kuā wéi dà. fù cōng tāde rén yuē yǒu sì bǎi. tā beì shā hòu, fù cōng tāde quánbù sǎn le, guīyú wú yǒu.
Cǐ hòu bàomíng shàng cè de shíhou, yòu yǒu Jiālìlì de Yóudà qǐlai, yǐnyòu xiē bǎixìng gēn cóng tā, tā ye mièwáng, fù cóng tāde rén ye dōu sì sǎn le.
Xiànzaì wǒ quàn nǐmen búyào guǎn zhèxie rén, rènpíng tāmen bā, tāmen suǒ móu de, suǒ xíng de, ruò shì chūyú rén, bìyào baìhuaì.
Ruò shì chūyú shén, nǐmen jiù bùnéng baìhuaì tāmen. kǒngpà nǐmen dào shì gōngjī shén le.
Gōnghuì de rén tīng cóng le tā, biàn jiào shǐtú lái, bǎ tāmen dǎ le, yòu fēnfu tāmen bùke fèng Yēsū de míng jiǎng dào, jiù bǎ tāmen shìfàng le.
Tāmen líkāi gōnghuì, xīnli huānxǐ. yīnwei beì suàn shì peì wéi zhè míng shòu rǔ.
Tāmen jiù mei rì zaì diàn lǐ, zaì jiā lǐ, bù zhù de jiàoxun rén, chuán Yēsū shì Jīdū.
使徒行传第五章   第 5 章 

  徒 5 章 > 人生充满问题,处理都来不及──你说,最重要的只有一样?那是…… 

  5 章 我们看到教会正处于内忧外患的境况中:内部方面,教会出现了瞒骗的事情( 5:1-11 )及行政上的问题( 6:1-7 );外来方面,教会要承受逼迫的压力。然而,他们只专心在最重要的事情上──传扬耶稣基督的福音。今天,教会要满足来自各方面的期望,也要处理内部问题。信徒也要完成本人的各种责任,然而最重要的使命只有一样:传扬耶稣基督的福音。 

  徒 5:3> 我已经信了,就不用提防撒但,只管做我的事…… 

  5:3 即使圣灵已经降临,信徒仍不能免除撒但的试探,它仍要极力地绊倒信徒(参弗 6:12 ;彼前 5:8 )。你有没有保持警觉,免得撒但藉着你性格上的弱点,进入你的内心,控制你的行为呢? 

  徒 5:5> 既已拿出了这许多,只留下一点点,就要死?我不理解…… 

  5:5 亚拿尼亚和撒非喇所犯的罪并不是吝啬或是留下部分金钱;变卖田地以及奉献多少乃是出于自己的抉择。他们的罪是欺骗神和神的百姓。这种罪行受到严厉的惩罚,因为欺骗和贪婪会破坏教会,影响圣灵工作的效果。 

  徒 5:11> 其实我也很害怕,主究竟是一个怎样的神? 

  5:11 神对亚拿尼亚和撒非喇的惩罚叫信徒战兢害怕,认识到神是如何恨恶教会中的罪恶。同时,我们也认识到神是公义的,祂的审判是公正的。 

  徒 5:14> 去教会,有好的弟兄姊妹、好的讲员,有──你到教会就是为这些?彼得那时的人又如何? 

  5:14 基督教究竟为什么有这样的吸引力呢?我们也许是因为聚会的形式、规模、美丽的设施、优秀的讲员或亲密的团契而到教会去的。但初期教会吸引信徒却是因为神的能力和神迹,教会弟兄姊妹的慷慨、真挚和诚实合一以及领袖的品格。我们的标准是否偏差了?神是要人加入祂的“教会”里,而不是仅仅为了日新月异的聚会内容或日趋完善的教会设施。 

  徒 5:16> 那时候为什么有那么多治病神迹?没有这些,他们不信吗? 

  5:16 这些治病的神迹对初期教会有什么帮助呢?( 1 )能吸引人来信主;( 2 )能证实使徒教导的真确性;( 3 )显明那位被钉十字架,并且复活了的弥赛亚的能力正与祂的门徒同在。 

  徒 5:17-18> 你说信主以后就可以平顺?也许不是,你看那些门徒;可是他们仍传主道,为什么? 

  5:17-18 使徒得着能力去行神迹,放胆传道,并且生活中有神同在;然而,他们却并非可以免受憎恨和迫害。他们被捕入狱、被打、遭社会上的领袖们毁谤。信心并不会叫困难消失,但它叫人能用正确的态度来面对困难。当你与别人分享基督里的信心时,不要期望每个人都有很好的反应,有些人会妒忌你,会感到害怕,或觉得受到威胁,但是要记着你必须重视神的看法超过别人的反应( 5:29 )。 

  徒 5:21> 也许你不知道,传讲神的话语也可以很有力的,是谁叫我们可以这样?是口才?是才干? 

  5:21 使徒虽然被有势力的宗教领袖恐吓、捉拿、收监,可是后来神奇地被领出监之后,他们仍然继续去传道,这正好显明神的能力通过他们工作( 4:13 )。当我们确信基督复活的大能,并经历了圣灵的能力,我们便可以有信心传讲基督。 

  徒 5:29> 不顺从人的代价,顶多很孤单;不顺从神……你选吧…… 

  5:29 使徒知道自己应先顺服谁。我们应当与每个人和睦相处(参罗 12:18 ),但作为一个基督徒,有时候又无可避免地与世界产生矛盾(参约 15:18 )。在某些情况下,你不可能同时既顺服神、又顺服人,这时,你必须顺服神,并相信祂的话。主耶稣曾说:“人为人子恨恶你们、拒绝你们、辱骂你们、弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。当那日你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的!”(路 6:22-23 ) 

  徒 5:34> 迦玛列也不是真的想帮助使徒,神却用他,主行事真…… 

  5:34 迦玛列也许不赞同使徒的教训,但他却是一位使徒意想不到的伙伴。他是犹太公会中一位德高望重的成员,也是一位教法师。或许他是救了使徒的性命;然而,他真正的目的可能是避免公会分裂、惊动罗马政府。使徒受群众欢迎,杀了他们极可能会引致一场骚乱。从这里你可看到神会使用你意想不到的一些人物来成全祂的旨意。出于神的,人不能败坏祂的工作;出于人的,哪怕他声势再浩大,最后也必归于无有。 

  徒 5:39> 是出于人?还是神的工作?真难分辩,应怎样分? 

  5:39 有关如何对待不同的属灵运动,迦玛列提出了合理的见解:除非他们公开赞同一些危险的教义或礼仪,否则,较明智的方法是容忍而不是压制,因为惟有时间才能辨出他们究竟只是人的工作呢,还是神要藉着他们说些什么。当你下次遇上有人提倡不同的属灵思想时,考虑一下迦玛列的忠告:“恐怕你们倒是攻击神了。” 

  徒 5:40-42> 我愿意去传福音──你肯定?是啊!但如果要像他们一样受苦呢?这让我想想…… 

  5:40-42 彼得和约翰多次被警告不可再传道,但是他们不理这些威吓,仍继续工作。我们也应该照基督所吩咐的去生活,不惜任何代价也要分享我们的信仰。我们也许不会被打或被关进监狱里,但可能遭人嘲笑、排斥或毁谤。为了与别人分享福音,你究竟愿意受多少苦呢? 

  徒 5:41> 受苦就是祝福?一定的?但我真怕受苦── 

  5:41 你曾否想过逼迫是一种祝福呢?彼得和约翰所受的鞭打,是使徒中首次因信仰而忍受的皮肉之苦,他们知道耶稣曾经怎样受苦,所以赞美神让他们像主一样受逼迫。假如你因为信仰而遭人嘲笑或迫害,这并不是因为你犯了错,而是神认为你“算是配为这名受辱”。 

  徒 5:42> 不是在礼拜堂才可以听主话语吗?怎么他们在家里…… 

  5:42 家庭查经会并不是新鲜的事。每个初信者都需要灵命成长,家庭查经会能够配合他们的需要,也能引领新朋友成为基督徒。后来在信徒受逼迫期间,家庭聚会成了传授圣经知识的最主要途径。当面对逼迫的时候,各处的基督徒仍然采用家庭查经会这种方式来坚立信徒。──《灵修版圣经注释》